Рисование Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Твоя музыка, твоё рисование, даже твоя способность любить - всё это живёт в них. Сибил, я хочу, чтобы ты что-то послушала.
La musique, la peinture, et même votre capacité d'aimer ont survécu.
Рисование - малопочтенное ремесло, а в Англии его вообще ни во что не ставят.
Savoir dessiner vaut très peu de chose et en Angleterre rien du tout.
Не рисование пальцами, не домоводство, не знание столицы Техаса,..
Ni la peinture ni l'économie ménagère. Ni "quelle est la capitale du Texas?"
Рисование меня успокаивало.
Puis de peindre, ça me soulage.
Рисование и волшебные силы, похоже, одной природы.
La magie, c'est donc comme le dessin.
Сейчас ненамного легче. Я думаю, что поняла, что значит рисование, по крайней мере, для меня.
Mais, après cela, je crois que j'ai mieux compris ce qu'était la peinture.
Да. - Как твое рисование поживает?
- Ça avance, ta toile?
- Ах, рисование...
- Oh, ça?
Как продвигается рисование?
Alors, ta peinture?
Такое рисование - способ расслабить тело и... занять ум.
C'est le meilleur moyen de se détendre et de s'occuper l'esprit.
Да. Ну, а твоё рисование раздражает меня.
Eh bien, tes dessins commencent à m'énerver.
Яд в его вынуждали его на гниющей плоти Рисование зло, как он бежал, делать монстра из него.
Un poison en lui l'a poussé à courir, pourissant sa chair jusqu'à ce qu'il devienne un Tatarigami.
Вообще-то рисование картин на тротуаре - классическая традиция в Париже.
Beaucoup d'artistes le font, à Paris.
Говорят, что у тебя появилось желание выражать себя в рисование.
Selon la rumeur, tu aurais des dons artistiques confirmés.
Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
Il nous laisse nous exprimer à travers les films, les associations, le dessin. Il nous encourage, nous invite à nous surpasser.
Это похоже на рисование звуком.
C'était comme de la peinture de sons.
- Может, рисование. В остальном она не сильна, только в рисовании.
Peut-être l'art. C'était la seule chose qu'elle aimait.
Слушай, Ли, ты уж её как-нибудь отругай за то что забросила рисование.
Il paraît qu'elle ne veut plus être illustratrice? Elle ne dessine plus?
- Потому что я преподаю рисование в 10.
Je donne un cours d'art à 10 h.
Скрипка, рисование, фотография, мне пофиг!
Le violon. La peinture. La photographie.
А как же рисование?
Et ton art?
- На рисование Эвоки, джар-джар Бинкса.
- Avec les Ewoks, Jar Jar Binks.
Мой любимый предмет - рисование.
L'Art est ma matière préférée.
Теннис, рисование, актёрское мастерство?
De tennis, d'art, de théâtre?
И как продвигается рисование?
- Comment se passe ta peinture?
Вот предел моего терпения, а вот рисование на лице, понятно?
Voici la ligne, et voilà où se trouve la peinture sur visage, ok?
Но мне нужна свобода, чтобы поймать свое вдохновение, раньше это было рисование, но теперь, я думаю, что это музыка или разговорная речь, возможно, все вместе.
Mais j'ai besoin de liberté pour poursuivre ma passion, qui était la peinture, mais maintenant je pense que c'est la musique ou les langues... peut-être les deux.
Какое удовольствие это рисование.
Quel plaisir de peindre.
Такое же, как рисование будущего?
plus fou qu'un homme qui peint l'avenir?
Там будут игры и рисование на лицах, и всякие подобные вещи... - Мам - Что?
Il y aura des jeux et de la peinture sur visage et des trucs comme ça...
Это как рисование внутри линий, знаешь?
C'est comme de peindre en suivant les lignes.
Рисование?
Une peinture à l'huile?
Искусство - это больше, чем просто рисование.
L'art, ce n'est pas que dessiner.
Лили с головой ушла в рисование.
Lily a mis tout son coeur dans la peinture.
Со всем уважением, но не вы припадаете рисование, мр.
Avec tout le respect, vous n'êtes pas l'objet des dessins, M. Dubois.
- Другие увлечения? - Рисование, известные куклы, конечно. Пианино.
Dessiner, les fameuses poupées, le piano, la musique en général, mais elle ne connaît sûrement pas Schubert.
Рисование было твоей идеей, помнишь?
C'est toi qui voulais que je peigne, tu te souviens?
Я имею ввиду рисование.
Le dessin, je veux dire.
Она считает, что рисование это глупости.
Pour elle, - cette histoire d'art, c'est débile.
Ей нужно рисование пальцем и уточки.
Elle a besoin de peinture et de coin-coin.
Рисование с натуры, понимаешь, с живыми моделями.
Dessin naturaliste. Avec des vrais modèles.
Это напоминает мне рисование пальцами на полу в старом офисе.
J'aime le bruit que ça fait. Ça me rappelle la peinture à doigts dans ton ancien bureau.
Рисование - это вся ее жизнь.
Le dessin, c'est toute sa vie.
Рисование меня очень успокаивало.
C'était très relaxant.
Но рисование может и сводить с ума.
Ça peut aussi être énervant.
И не важно, пение это или танцы или рисование долбанных картин...
Que ce soit chanter, danser, ou peindre des tableaux...
Уверен, рисование никогда не принесёт вам благосостояния.
Bien que si elle n'a plus que six mois à vivre, il se peut que l'idée soit mauvaise. La peinture seule n'a pas pu vous rendre aussi honteusement riche.
Рисование меня успокаивает.
Faire des croquis me relaxe.
Рисование пойдет тебе на пользу.
Dessiner serait bon pour toi.
Рисование фигуры.
Le dessin avec modèle.
Единственное, что помогало ему, это рисование.
La seule chose qui l'aidait était sa peinture.