Рисунки Çeviri Fransızca
581 parallel translation
Перед вами откроются узоры, рисунки и истории, которые под действием музыки... были созданы воображением нескольких художников.
Vous allez voir les dessins, les images et les histoires que la musique a fait naître dans les imaginations d'un groupe d'artistes.
А эти твои рисунки...
Les choses que tu peins.
Это его рисунки на стенах. Он рисовал их когда работал над обложками журналов.
Parfois, il dessinait ses modèles sur les murs quand il travaillait sur des magazines.
- Как, вы не знали, что ваш муж делает очень красивые рисунки?
- Comment, vous ne saviez pas que votre mari fait de très beaux dessins?
К тому же, это обычные рисунки.
D'ailleurs, ce sont des dessins sans importance.
Я мог бы рассказать про его рисунки тысячу историй.
Je pourrais raconter sur ses dessins mille anecdotes.
Рисунки и вправду были похожи на меня.
Ils me ressemblaient tant.
Не знаю... кроме того, что она частенько оставляла рисунки... с шутливыми комментариями.
Je ne sais pas, sauf qu'elle laissait traîner des dessins... avec des petits commentaires facétieux.
Вы сказали, что были еще рисунки. - Где они?
Vous avez dit qu'il y avait d'autres dessins.
Рисунки животных!
- Des peintures rupestres!
Это был самый большой сюрприз этой пещеры... Эти рисунки животных...
La découverte la plus incroyable qu'on fit dans cette grotte furent Ces dessins d'animaux!
Все мои рисунки снова здесь.
T ous mes tableaux au même endroit.
- А я – рисунки.
- Moi, je connais les images.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
Les enfants voudront voir les photos prises. L'éditeur dit qu'on ne peut insérer que des dessins!
Как бы я хотела увидеть эти рисунки!
J'aimerais voir ces dessins.
Миссис Форд увидела рисунки убийства жены Бреннигена и, конечно же, приняла это за оскорбление.
Elle a vu les dessins où Brannigan tue sa femme et, réaction idiote et typiquement féminine, elle a pris ça pour une insulte personnelle.
Мои рисунки нового Рима!
Mes esquisses de la nouvelle Rome! Imbécile!
Доктор, Стивен, посмотрите на эти клевые рисунки!
Docteur, Steven, venez voir ces chouettes dessins!
Книги... рисунки... и очень красивый сад.
Des livres, des tableaux sans oublier un magnifique jardin.
Рисунки эти - суть, легенда, которой еще суждено только сбыться.
Ces images racontent l'histoire d'une légende encore irréalisée.
Чем больше я всматриваюсь в рисунки. Тем неразрешимей загадка.
Plus j'essaie de comprendre, plus l'énigme grandit.
У меня есть рисунки.
Tiens, j'ai quelques croquis.
Тем вечером я обошел все бары, все общественные туалеты, все заборы вокруг свалок, там были похожие рисунки, и я пытался его выследить. До сегодняшнего дня...
Le jour même, j'ai fait tous les bistrots, tous les urinoirs, tous les endroits désaffectés, il a laissé des dessins partout et j'ai remonté sa trace, jusqu'à maintenant...
Я держала пари, что они, Симпатичные рисунки.как дела?
Jolis, ces dessins.
Но одиночные рисунки плохо идут.
Mais Ie dessin unique se vend mal.
Ваши рисунки излишне интеллектуальны.
Vous faites du féroce-intellectuel.
Как ты думаешь, твой отец пригласит мистера Нэвилла сделать рисунки нашего дома?
Votre père demandera-t-il à Mr Neville de dessiner la maison?
Но почему мистер Герберт сам не заказал эти рисунки?
Mais Mr Herbert ne peut pas passer commande lui-même?
Рисунки, мистер Тэлманн, заказаны миссис Герберт.
L'autorité pour ces dessins vient de Mrs Herbert.
Какая жалость, мистер Нэвилл, что ваши рисунки выполнены не в цвете.
Quel dommage que vos dessins soient en noir et blanc.
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Si vous êtes intelligent, et donc un peintre indifférent, vous percevrez que la construction que j'ai suggérée pourrait bien être superposée au contenu de vos dessins.
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Vos dessins sont remplis d'observations inattendues et les regarder revient à déchiffrer une allégorie complexe.
Я отдам вам контракт в обмен на рисунки.
J'échangerai le contrat contre les dessins.
У вас есть рисунки, у мистера Нэвилла есть репутация.
Vous avez douze dessins, Mr Neville a une réputation.
Рисунки могут быть истолкованы не самым приятным образом.
Ils pourraient être cause d'embarras.
Эти рисунки, мистер Ноиз, мне и так уже дорого обошлись.
Ces dessins m'ont déjà trop coûté.
Продаются только его рисунки, но не талант.
Ce sont ses dessins qui seront vendus, non plus son talent.
Я скажу ему, что это итальянские рисунки,
Je lui dirai qu'ils sont italiens :
Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник.
L'un ou l'autre aideront Mrs Herbert à faire un marché plus profitable, l'aidant ainsi à publier sa perte, puisque plus grande sera la somme, plus grand sera le monument à son époux.
Как прикажете это понимать? Лишив вашего сына возможности увидеть рисунки - а у вас обязательно будет сын.
En empêchant que votre fils les voie jamais... quand vous aurez un fils.
Это не домыслы, мадам, а рисунки мистера Нэвилла.
Ce n'est pas une idée, mais les dessins de Mr Neville.
Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее.
Regardez ces dessins et expliquez-moi pourquoi une échelle à pêches est placée sous votre fenêtre, pourquoi votre odieux chien se trouve devant la maison de bains, et vos habits de promenade décorent les buissons d'ifs.
- Там были какие-нибудь артефакты или рисунки?
- Y at-il des objets ou des peintures?
Будьте так любезны, взгляните на эти рисунки.
Voudriez-vous regarder ces portraits?
А это что? Тут написано "пещерные рисунки".
Et c'est quoi, ça?
Прости, что я не позвонил, просто был поблизости. Михал просил меня забрать какие-то рисунки.
Excuse-moi de n'avoir pas appelé, mais je dois prendre des dessins.
А это рисунки.
Et voici les esquisses.
Рисунки.
Ça?
Рисунки.
- Quoi?
Это наши рисунки.
Nous les faisons la nuit.
А где рисунки?
Où sont les dessins?