English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Рожок

Рожок Çeviri Fransızca

97 parallel translation
Это военный рожок.
La trompette!
Я подкидывал с лопатки мороженное в воздух,.. .. делая поправку на ветер, скорость, высоту над уровнем моря, и воаля, всегда попадал в рожок.
J'envoyais une boule de glace en l'air, je rectifiais la vitesse, et hop, elle retombait dans le cône aussi sec.
Если нацисты придут к власти, вы запоете под их рожок.
Si les Nazis nous envahissent, vous jouerez de la trompette.
— Мама, ты что, уснула? — Рожок для обуви! Наверое, отключилась.
Je m'excuse, mais... les filles ont peur de votre grand-mère.
Хочешь "потрубить в рожок"?
Une prise?
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
Eh oui, monsieur le Gâteau. Je n'ai absolument rien à vous dire.
Смотришься как рожок на конце веревки который трубит о казни в доках
On va finir au bout d'une corde sur le quai des exécutions.
Гудит одиноко туманный рожок...
Encore un jour où souffle la brise de terre.
Стаканчик или рожок?
Un bol ou un cornet?
Рожок.
Un cornet.
Это как мороженщик по имени Рожок.
Comme un marchand de glaces qui s'appellerait Cornet.
Вот и наш рожок.
Antidote!
Я бы хотел иметь Руки-обувной рожок.
Je voudrais des mains en forme de chausse-pied.
Детка, я не знал : что этот рожок так много для тебя значит.
Oh, chérie. Je ne savais pas que tu tenais autant à cet instrument.
А рожок, а рожок
Le cor
Рожок, одинокий наш дружок... "
Le cor sonne tristement
Равиоли, ветчина, рожок мороженого.....
Ravioli aux truffes, sorbet fraise...
Мне нравится, как он подносит рожок.
J'aime la façon dont il souffle
Останавливаться и не касаться друг друга можно только когда вы услышите рожок.
Vous pourrez lâcher votre partenaire ou vous arrêter quand vous entendrez ceci.
Тейлор, рожок.
Taylor, la corne!
Только я приготовил мороженое для очередной покупательницы и уже собрался его отдать, как этот Клитис схватил меня за руку, заставил выбросить рожок в ведро, потащил в подсобку и начал орать, что я кладу слишком много мороженого.
Soit, quoi qu'il en soit, je prépare une crême glacée pour cette vieille dame et au moment où je la lui remets, Cleatis me saisit par le bras, m'oblige à jeter cette fichue glace et commence à hurler que je gaspille beaucoup trop de crême glacée.
Оставь. Я сама приготовлю рожок.
Va t'occuper de ton biberon.
Дай мне рожок
Je veux une maison
Дай мне рожок и пойдем на лужок
Je veux une maison Où court le bison
Да, у меня есть сигнальный рожок, Майкл, потому что ты забрал газовый балончик.
J'ai une trompette car tu m'as confisqué ma bombe lacrymogène.
Когда я вернусь, использую тебя как рожок.
A mon retour, tu me serviras d'assiette.
Я мог бы взять охотничий рожок и бегать за ним по рингу.
Je pourrais aussi me pourvoir d'un klaxon et lui courir après.
Если Ты - будешь пай-мальчиком у доктора, Я куплю Тебе рожок мороженого.
Si tu es gentil avec le médecin, je t'achèterai une glace.
Снежный рожок?
Une glace?
Рожок. - Почему здесь лежит рожок?
- Qu'est ce que ça fout ici?
Вы купили миллионный сливочный рожок который продал наш магазин!
Vous veniez d'acheter le millionième cornet vendu dans ce magasin!
А что такое мазок.. Или рожок?
C'est quoi un frottis?
Внутри футляра - охотничий рожок.
Dans cette boîte, il y a une corne de brume.
Кроме того что дуешь в рожок и надоедаешь соседям?
A part souffler dans des trombones et embêter les voisins?
Ура, дедуля, если я выиграю, может быть, я смогу купить себе рожок мороженого.
Grand-père, si je gagne, peut-être que je pourrai m'acheter une glace.
Ох, приятель... Полпути не пройдем... Расчехлю свой рожок, и будем веселиться без продыху.
À mi-chemin, elle tombera amoureuse de moi.
И твоя реплика про "рожок" - смешная. Правда, смешная.
Quand tu as dit : "Je me la ferai", j'ai trouvé ça drôle.
Не уверен, что удастся настроить свой "рожок". Кукер?
Je ne sais plus trop si je me la ferai.
А после этого мы подбегали к киоску с мороженым вон там, я обычно съедал двойной шоколадный рожок, и мир был прекрасен.
On se tapait quelques vagues. C'à © tait gà © ant! Aprà ¨ s à § a, on allait se prendre une glace, juste ici.
Я оставил рожок с мороженым в подстаканнике.
J'ai laissé une glace sur mon porte-gobelet.
Рожок, брикет в вафле?
Un cône, une barre glacée?
Свой вафельный рожок.
Cône glacé
Рожок для обуви. Новая модель.
C'est un nouveau chausse-pieds.
Рожок?
Cornetto?
А что, всяко лучше, чем рожок с мороженым, нет?
Et bien, ça bat un putain de cornetto non?
Если чувствуешь, что взорвешься, начинай дуть в рожок.
Si tu sens que tu vas t'énerver, tu souffles dans ton cornet.
Тогда иди на место и труби в свой паровозный рожок, парень. Ту-ту.
Alors, tu y vas, et tu donnes un coup de sifflet, petit.
Тейлор, дуй в рожок.
Taylor, la corne.
Мне надо детям ужин готовить и рожок меньшому, он ждет.
Et le biberon.
- Мой маленький рожок.
Mon petit...
Брось свой рожок! Я не брошу свой рожок.
- Lâche ton cornet!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]