Роста Çeviri Fransızca
1,007 parallel translation
Какого она роста по сравнению с тобой?
Quelle taille fait-elle par rapport à toi?
И она была вот такого роста.
Et elle était grande comme ça.
Мы звали его Бородатый Гном, ибо он был маленького роста и всегда небрит. Он мертв.
Nous, on l'appelait "bébé barbu" parce que c'était un gosse et qu'il était toujours mal rasé.
Они среднего роста. Один чуть выше другого.
De taille moyenne, l'un un peu plus grand.
- Среднего роста. Сильный и крепкий. Носит очки.
Taille moyenne, costaud, portait des lunettes.
Подозреваемый - высокого роста, одет в темный костюм и шляпу. Поехали туда.
Le suspect est grand, porte un complet sombre et un feutre.
Весь вечер обслуживал людей среднего роста.
On a eu des tailles moyennes toute la soirée.
Среднего роста, красные волосы одета своеобразно.
Elle est de taille moyenne, rousse. Elle s'habille de façon étrange.
Ты среднего роста.
Pas d'inquiétude. Tu es de taille normale.
И это без роста цены на газетную бумагу.
Ceci n'inclut pas la hausse des prix.
Коллинс, а мы с тобой одного роста.
Tu sais quoi, Collins? Tu es de ma taille.
- Чего? Роста зерна?
- Que le maïs pousse?
- Вон, видишь, небольшого роста.
- Où? - La petite, là.
Все 19 лет, как глава компании, он был свидетелем её роста. В наши дни она производит всё :
Il dirige depuis 19 ans cette Compagnie..
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Maintenant, vous voyez aussi un effet sur la croissance mais c'est plus ça.
Что ж, сперва оно было вот такого роста.
Bien, d'abord elle était de cette taille.
Это нормальная скорость роста?
C'est le taux de croissance normal?
Какие причины такой скорости роста?
Comment expliquez-vous son taux de croissance?
Все четыре были брюнетками. Дамами в теле, невысокого роста.
Je ne vous demande pas de l'arrêter, mais d'avertir, les sifflets sont faits pour ça.
Роста он невысокого, но очень силён.
J'avoue qu'il est petit, mais il est extrêmement fort.
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
Elle est aussi grande que moi debout sur le lit! Tu vois!
Ещё один такой взрыв, только глубже, станет причиной роста маленьких трещин до огромных размеров.
Avec une explosion supplémentaire et encore plus profonde, ces petites fissures vont devenir des crevasses.
По описанию данному мисс Карсон : убийца был высокого роста с темными волосами и в возрасте около 40 лет
Elle décrivit l'assassin comme étant de haute taille de chevelure foncée âgé d'environ 40 ans.
Станешь предпринимать усилия для карьер - ного роста, что в принципе вполне реально. И в конце намеченного пути получишь 35 миллионов.
Et vous pourriez penser à changer de carrière, si vous essayez d'être fort, ce qui ne serait pas impossible, en fonction des conditions, mais si vous vous contentez de rester dans votre rôle, vous aurez ces 35 millions.
Вы тяжелы для вашего роста.
* Vous êtes drôlement lourd.. Pour votre taille.
Остановить импульс роста, мистер Латимер.
Arrêtez de prendre de la vitesse.
Например, знать, какого роста осужденный. Сколько он весит, размер его шеи... Сколько он весит, размер его шеи...
La taille de votre sujet... son poids... son tour de cou... et son état d'esprit.
Скажите, там откуда вы пришли, много людей моего роста и не имеющих таких способностей?
D'où vous venez, y a-t-il beaucoup de gens sans ces pouvoirs et de ma taille?
Примерно такого роста, стройная, с длинными волосами.
A peu près grande comme ça mince et les cheveux longs.
Длинные светлые волосы среднего роста, вес фунтов 150.
Cheveux longs, blonds... taille moyenne, 75 kilos.
Какова причина устойчивого роста психических расстройств?
Pourquoi cette recrudescence de maladies mentales?
У меня сын такого же роста, как ваш.
Mon fils est de la même taille que lui.
Спросите его, какого он роста.
Demandez-lui combien il mesure.
Джордж, какого Вы роста?
Combien mesurez-vous?
Нет, я хочу сказать, маленького роста.
Non, je voulais dire par la taille.
Я помню фотографии. Вы и ваш муж... одного роста.
Je me suis souvenu de vos photos, vous aviez la même taille.
К чему мы стремимся : приблизительно семи футов роста,..... с частями тела, пропорциональными размеру.
Nous cherchons donc un être d'environ 2,20 mètres de haut, dont toutes les caractéristiques congénitales ou artificielles sont proportionnées.
Арнольд, у нас есть мужчина средних лет, среднего веса, среднего роста.
Arnold, on a un homme : Poids, taille et âge moyen.
- Среднего роста?
- Taille moyenne?
Мы отказываемся верить, что вы проигнорировали те, несколько наших предупреждений подчиняться правилам, которые важны для роста и процветания нашей любимой
Il est difficile pour nous de constater que vous avez ignoré plusieurs de nos alertes afin vous plier aux lois qui sont vitales pour le bien être et la croissance de notre bien aimée
Вы проигнорировали несколько предупреждений, вы знали о правилах, которые важны для роста и процветания нашей любимой Топеки.
Vous avez ignoré plusieurs de nos avertissements malgré votre connaissance des règles vitales nécessaires à la croissance de notre bien aimée Topeka.
А ты не знаком с одним высоким джентльменом роста сто девяносто и светлыми волосами?
Vous connaissez un grand type blond?
Нет никакого тревожного роста показателей.
Il n'y a pas d'aggravation.
Мой отец по-настоящему высокий, а я низкого роста, так что, по меньшей мере если я не смогу быть таким высоким как он, я хочу быть таким же широким, каким был он.
si je ne peux pas être aussi grand que lui, je serai aussi large qu'il l'était. Essaie de dessiner une ligne droite. Pour ne jamais oublier que tu dois avoir une ligne.
Запомни одну вещь, когда ты позируешь много парней небольшого роста имеют одну привычку.
Quand ils posent, ils se cachent. Pour la pose des bras ils font ça.
Вместо этого, давайте ждать стремительного роста весной. Давайте ждать плодов лета.
Au contraire, tablons à l'avance sur la croissance du printemps, attendons les récompenses de l'été.
Президент сравнил экономику с садом, и заявил... что после периода упадка, естественным образом последует время роста.
Le président a comparé notre économie à un jardin qui, après une période de déclin, retrouverait la croissance...
Какого он был роста?
Quelle taille?
Во имя роста британской экономики, я готов обложить налогом всех иностранцев, живущих за границей.
M. Pudey, je vais être direct avec vous.
Докторская степень по классицизму, перспектива карьерного роста, кроме того, вас рекомендовал сеньор Монтанари.
Fonctionnaire d'État, bonne culture classique, carrière prometteuse...
Он был вот такого роста...
- Il était grand comme ça...