Ругаемся Çeviri Fransızca
118 parallel translation
Из-за чего мы ругаемся?
Pourquoi se dispute-t-on?
Уже девятьсот с хером звонков по поводу того, что мы ругаемся в эфире.
Il parle à Wheeler. Jusqu'à présent, plus de 900 appels, - à cause du langage grossier.
Зачем мы ругаемся? Мы же полицейские.
Pourquoi se disputer?
Кто сказал, что мы ругаемся?
- Qui a dit ça?
Так вот, к твоему сведению, мы не ругаемся.
Sachez qu'on ne se chamaille pas.
- Да жена... мы с ней только и делаем, что ругаемся.
Ma femme. On se dispute sans arrêt.
Завидуем друг другу, ругаемся и расходимся.
Jalousie, bagarres, séparation.
Просты, мы очень хорошо друг друга знаем. И очень часто ругаемся.
Et on se bagarre beaucoup trop.
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
Quand Kevin appelle, on lâche tout, mais si c'est moi, tu m'entends pas.
Исчезните отсюда немедленно, не видите, что ли что мы ругаемся.
N'énervez pas votre père. Compris?
мы ругаемся.
On est super amis. On parle de tout, on partage tout. Mais en couple, on se dispute, on se juge.
Да, и когда вы ругаетесь - мы с Джеки тоже ругаемся, что мешает нам делать это.
Ouais, et votre dispute nous fait nous disputer aussi, Jackie et moi... et ça interfère dans la fréquence de nos relations sexuelles!
Значит, я обманываю тебя за спиной, мы с тобой ругаемся, а потом ты пытаешься меня спасти.
Je viens ici en douce, on se dispute, et tu me sauves la mise?
Может, зря мы ругаемся на старую ведьму Торнтон?
Alors peut-être que nous ne devrions pas être si sévères avec cette vieille mégère de Thornton!
Мы же всё время ругаемся! - Вот зачем - мы ругаемся!
C'est tout nous, on se dispute!
Эта серия называется " Мы ругаемся...
Cette épisode s'intitule : "Nous continuons le combat"
Мы с Мередит постоянно ругаемся.
Meredith et moi, on se dispute tout le temps.
- Мы никогда не ругаемся. Прости меня.
- On ne se dispute jamais.Je suis désolé.
Чтоб не думали, что мы ругаемся.
Elles vont croire qu'on se dispute.
Во-первых, Я уверен, что ты заметил, как много мы ругаемся.
D'abord... tu as dû remarquer qu'on se dispute tout le temps.
Мы ругаемся из-за всяких глупостей, например, как долго ты можешь задержаться на работе, как моя мать сводит тебя с ума.
On se bat pour rien, comme quand tu restes tard au travail, ou ma mère qui te rend dingue.
Ну, тогда понятно, почему мы ругаемся, как родственники. Да.
Maintenant je comprend pourquoi on se dispute comme des frangins
- Мы ругаемся из-за кота.
- On se bat pour le chat.
Мы ругаемся даже в закадровых комментариях.
on se bat même dans nos voix-off!
Боже, мы ещё не съеле даже первого блюда, а уже ругаемся? - Нет. Нет.
Putain, on ne peut pas dîner au moins une fois sans se disputer?
Пару раз в неделю ругаемся и идём дальше по своим делам.
On s'engueule de temps en temps et on retourne à nos vies.
Купили батарейки, не ругаемся больше во дворе.
Acheter des piles, ne pas se battre sur la pelouse.
Ну, мы больше не ругаемся.
On ne se battra plus dorénavant.
Мы здесь не ругаемся.
Pas de dispute ici.
Мы просто ругаемся все время.
On se dispute juste sans cesse.
Э, нет, нет, мы просто ругаемся.
Euh, non, non, on se dispute juste.
- Ругаемся из-за глупости. - Это не глупость.
On se dispute sur des idioties C'est pas des idioties.
Но ты и я, мы жалкие, мы изводим друг друга, мы даже не ругаемся.
Toi et moi, on est mesquins, on est des passifs-agressifs, on ne se dispute même pas!
Мы ругаемся, действуем друг другу на нервы.
On se bat... On s'agace mais en fait...
Мы итак без конца ругаемся.
On ne fait que se disputer.
Иногда ругаемся.
Sale période.
Когда ругаемся, у меня такое чувство, что мы снова вместе.
Quand on est comme ça, j'ai l'impression de revenir en arrière.
- Ладно, мы ругаемся?
Serait-ce une dispute?
Мы гораздо чаще ругаемся.
Nous utilisons plus de blasphème.
Мы постоянно ругаемся.
On se bat toujours.
Мы ругаемся все время, Уолт.
Nous nous disputons tout le temps, Walt.
Всё превращается в цикл, когда мы ругаемся, миримся и занимаемся примирительным сексом И снова мы ругаемся, миримся и занимаемся примирительным сексом
ça devient un cycle où on se dispute après on se réconcilie et ensuite on a du sexe de réconciliation et après on se dispute, puis on se réconcilie et on a du sexe de réconciliation.
Ругаемся намного реже.
On s'engueule beaucoup moins.
Мы всё ещё ругаемся, не подавая виду?
on se bat encore sans vraiment se battre?
Всё идёт по кругу : мы ругаемся, а потом мы спим друг с другом
C'est devenu un cycle où on se dispute et après on se réconcilie.
Это мы ругаемся, а не они.
C'est de l'esbroufe.
Ругаемся по пустякам.
Du coup, on s'engueulent.
Мы с тобой никогда не ругаемся Нет? Почему?
Dis-moi, on s'est disputés?
Мы не ругаемся, солнышко.
Rien.
Ругаемся часто.
Alors, ça fait des étincelles.
- Мы не ругаемся.
- Pas du tout.