Ругались Çeviri Fransızca
269 parallel translation
Что-то связанное с бабочкой. Они ругались из-за нее.
Ils se sont disputés au sujet d'un papillon.
Ты слышал, как они ругались вчера, когда мы выгрузили наш улов?
Si on pouvait, on livrerait nous-mêmes le poisson,..
Макс платит за них. Они с Ллойдом ужасно ругались, но Ллойд настоял.
Il s'est disputé avec Lloyd, mais Lloyd a insisté.
Могу поспорить, что Элис счастлива - они так ругались.
Je parie qu'Alice est contente. Ils ne faisaient que se disputer!
Мы иногда ругались, но не больше, чем другие.
- On se disputait un peu, pas plus que les autres ménages.
Ругались, словно дикари.
Ils étaient furieux.
Они постоянно ругались.
Ils se disputaient constamment.
А с кем бы вы ругались в этой новой семье?
Avec qui vous disputerez-vous dans cette famille?
В полку вы ругались лучше.
Au régiment vous juriez mieux.
Какие хорошие воспоминания? Как родители вечно ругались?
Ta mère et ton père qui se disputaient sans arrêt?
Hекоторые жёны, например Мики Конуэй ругались на них и плевaли на пол.
Certaines épouses, telles Mickey Conway, leur jetaient des sorts et crachaient par terre.
Я слышала, как они об этом ругались.
Je les ai entendus se disputer.
Например прошлой ночью мы ругались из-за денег.
On a eu une dispute d'argent.
Ругались из-за детей.
On se disputait à propos des enfants.
Мы ругались из-за того, что она поймала меня на воровстве.
La veille, elle m'avait surpris.
Мы ругались три дня.
On s'engueule depuis trois jours!
Родители все время ругались, катание на коньках было спасением от этого.
Mes parents s'engueulaient, et le patinage était une échappatoire.
Mы ругались из-за Дэйва, она на меня наседала.
On s'engueulait à cause de Dave, et elle m'a poussée à bout.
Если бы ты был вибратором, мы бы не ругались.
Si t'étais un gode, on se disputerait pas.
Точно. Так, насчет чего ты и Тим ругались?
Exactement.
Я и моя мама ругались всё время.
Ma mère et moi on se disputait tout le temps.
Они ругались. Поэтому Алексис ушел.
Quand il était soûl, il devenait invivable, grossier.
Помню, в детстве родители ругались... из-за чего-то.
Je me rappelle que ma mère et mon père s'engueulaient...
Постоянно ругались, с того дня, как сюда въехали, и до того момента как Эбби уехала отсюда.
Ils se sont disputés jusqu'au départ d'Abbey.
Вы же понимаете, мы с Донной в последнее время часто ругались.
Parce qu'on s'est beaucoup disputé ces derniers temps...
Мы столько ругались.
On se disputait tellement.
- Я слышал, вы сильно ругались.
- On m'a dit que c'était une grosse engueulade.
Мы много ругались?
Est-ce qu'on se disputait souvent?
Мы ругались.
Oui.
Объясни-ка мне, это мы сейчас ругались?
D'accord, pardon.
Ничего страшного вы и раньше ругались.
Alors vous avez eu une dispute. C'est déjà arrivé auparavant.
Вы не ругались в тот день, когда Соня умерла?
Vous vous êtes disputés le jour où elle est morte? Non.
И так Хензель и Грэтель ругались 15 минут, она не слушает, он умолял...
Ainsi, Hansel et Gretel se sont disputés 1 5 minutes.
- Вот так мы каждый вечер ругались!
- On s'engueulait comme ça
Все хорошие люди из Центрально-западной части простите, что мы так много ругались.
Braves gens du Midwest, désolé pour tous nos "putain".
Мы и так много ругались в прошлом.
On l'a fait beaucoup dans le passé.
Когда мы были детьми, мы часто ругались, как сумасшедшие.
Ok, quand on était gosses, on se battait comme des dingues.
- Ругались из-за моих мусорных баков.
Vous avez parlé de quoi? En fait, elle m'a engueulé pour ne pas avoir rentré mes poubelles.
Мы ругались, когда у него начался приступ...
On était en train de se disputer quand il a fait une crise cardiaque.
Я думал, что когда мы с ним ругались на улице в тот вечер...
Je veux dire, J'ai compris quand nous avons quitté la maison l'autre jour...
Я слышал как вы ругались.
Je t'ai entendu te disputer avant.
- Я слышал, вы с Сайласом ругались.
Je vous ai entendu vous disputer toi et Silas.
Мы поехали на пляж, и все время только ругались с Кэти.
Oui, on est allés à la plage et ce qu'on a fait, tous les deux, c'est se disputer tout le temps.
Нет, но они ругались всё время.
Non ils s'engueulent tout le temps.
Раньше они тоже все время ругались.
Avant, c'était les disputes!
Мы ругались все 19 лет нашего брака.
On s'est battu pendant 19 ans de mariage.
- Мы не ладили. - Нет. - Мы часто ругались.
Nous ne nous entendions pas mais en ce moment on ne souhaiterait pas le chomage...
Когда я получила первую работу, мои боссы всегда ругались из-за денег.
Je te fais la tête, mais remarque bien, c'est toujours à cause de l'argent.
Соседи слышали, как жильцы опять ругались.
Les voisins entendirent, comme à laccoutumée, les invectives.
- Всё, что вы двое делали, - так это вечно ругались
Vous vous disputiez toujours.
На днях я слышала, как вы с отцом ругались - Дома все в порядке?
Je vous ai entendu vous disputer, toi et ton père, l'autre jour.