Ругаться Çeviri Fransızca
558 parallel translation
- Сейчас не время ругаться!
- C'est pas le moment de se battre!
А помните, когда я только приехал сюда? Я даже ругаться не умел. - Вы считали меня слабаком.
À mon arrivée, vous pensiez que j'étais homosexuel.
А то она станет грубая и научится ругаться.
Elle n'est pas du genre à minauder. Tu devrais l'entendre jurer.
Кричать и ругаться - это одно, и это значит...
Crier ou insulter est une chose, mais ça impliquait...
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Je ne me disputerai plus avec toi!
- Я не собираюсь ругаться с тобой, Шейн.
Je ne t'en veux pas.
Hечего ругаться.
Félicitez-moi!
В 20 начинаете ругаться и ничего не боитесь.
"À 20 ans, on blasphème," "on n'a peur de rien."
Вылезай, не хочу ругаться с тобой сегодня.
J'ai pas envie de batailler.
Они же влюбленные, не надо так ругаться.
- On aide les amoureux. - Vous, taisez-vous!
Господин Года, не безобразничайте, иначе Мама будет на вас ругаться.
Tenez-vous bien, M. Goda. Ou Mama vous grondera.
"Уходи!" А она стала ругаться.
Elle m'a insulté. Elle a eu raison.
Вы пришли ругаться со мной насчет этой англо-индианки?
Ne vous emportez pas, Mme Mazumdar.
- Отец будет ругаться.
- Mon père ne veut plus que je te voies.
Ты человек большой культуры, и ты ругаться не умеешь.
"Qui n'élevait jamais la voix " Elle fera un butor
Всё-всё, не надо ругаться.
Tout va bien, tout va bien, ne vous chamaillez pas, ma chère.
Почему ты пришла сегодня сюда ругаться со мной?
Pourquoi as-tu choisi ce soir pour venir me passer un savon?
Приказано держаться вместе и не ругаться.
On nous a dit de nous assembler et de ne pas nous brouiller.
Продолжай так ругаться матом и станешь однажды шлюхой, поняла?
Tu parles comme ça, tu risques de finir pute.
А не надо ругаться по радио.
Ne jurez pas à la radio.
А все прочее заставляет ругаться и проклинать.
Parfois, tu as envie de jurer et de crier.
Давай не будет ругаться.
Ne nous disputons pas.
Хватит ругаться в моем доме.
Pas de ce langage chez moi.
Больше ругаться не будем?
On fait la paix?
- Ты уверен, что я должен ругаться?
- II faut que je sois grossier?
Никто не обратит на тебя внимания, пока не начнешь ругаться через слово.
Personne ne vous écoute si vous êtes poli.
"Дурак, дурак". Видно только профессорам разрешается ругаться в РэСэФэСэРе, а?
Je n'ai qu'à me choisir un nom,
Тебе нравится ругаться со мной.
Tu as toujours l'air d'être en colère contre moi.
Эй, папа. Ты будешь ругаться, если мы разбросаем все яблоки вокруг?
Hé, papa, si on se lançait cette bonne vieille balle?
- Вы парни любите ругаться.
- Vous aimez jurer.
Я хочу, чтобы ты прекратил ругаться.
Je veux que tu arrêtes de jurer. D'accord. D'accord.
И зачем ругаться через слово?
Et quel est l'intérêt de jurer tous les deux mots?
Он начинает ругаться со своим боссом.
Pour cause de retards répétés.
Но все-таки я не буду ругаться. Я приехала за дочерью.
Mais je ne suis pas sur le pied de guerre... au contraire
- Мы начали ругаться.
On s'est mis à discuter
Ладно, папочка, иди, иди а то они опять будут ругаться.
Non, Papa, vas-y maintenant ils vont te gronder.
Зачем так ругаться?
Pourquoi tu râles?
другие любят ругаться, а я предпочитаю петь,..
♪ Quand une chose va mal ♪ Certains s'arrêtent et jurer et jurer ♪ Autres chanter une chanson
Слушайте, не будем ругаться. Хватит уже.
On arrête tout de suite.
Не обязательно ругаться.
On va pas se disputer.
- Не надо ругаться матом я ведь сразу не понял, что вы крутые.
- Hé... pas d'insultes savais pas que vous étiez si fauchés.
Не ругаться, не бросаться клюшками... И особенно не бить других игроков.
Ne jurez plus, ne jetez plus les clubs, et surtout, ne frappez plus les joueurs.
- Вы можете как угодно ругаться... - Но не разбегайтесь слишком скоро. - Ладно.
Alors hurlez à mort s'il le faut, mais ne vous enfuyez pas.
За больничными стенами Вы можете ругаться сколько угодно.
Vous irez brailler vos insanités dans une cellule capitonnée.
Так, мальчишки, перестали ругаться.
Allons, pas de disputes, je vous prie.
Не будем ругаться, пожалуйста.
Ne soyez pas fâchée.
Знаешь, сейчас я приду домой, и мать будет ругаться.
Maman va me gronder, il est tard, et je pourrai pas demander si je peux sortir encore demain. Je rentre.
Не могу. Мама будет ругаться.
Je pourrais tuer ma mère.
Вы ругаться хотели?
Vous vouliez jurer?
Тогда эта ведьма не сможет ругаться из-за нашей рыбалки.
Qu'est-ce qu'elle a dit?
Я не должен с ней ругаться.
Je ne dois pas l'affronter.