Ружьем Çeviri Fransızca
202 parallel translation
Девье сказал : "День завершен набитым мешком и пустым ружьем".
Deyeux disait il y a 100 ans : "Rentrez le carnier plein et le fusil vide."
Пойду за ружьем.
Je vais chercher mon fusil.
Мы не будем ждать появления у нас на пороге индейца с ружьем. Я считаю, мы должны первые с ними разобраться.
Le seul langage qu'ils comprennent c'est celui du fusil.
- Что-то не так с ружьем. - Ха-ха!
Ça ne servirait à rien.
- Да. Пойду за ружьем.
- Oui, je prends mon fusil.
Она говорит, Вы угрожали ей ружьем. Это правда?
Elle dit que vous lui avez tiré dessus, c'est vrai?
Умеет обращаться с ружьем, луком и веревкой.
Spécialiste en fusils, cordes et arcs.
Тем не менее, недалеко от места первого убийства, некий иностранец угрожая ружьем, отобрал у офисного служащего Тошио Ватанабе его автомобиль Турнер 64 года выпуска, которую тот мыл в момент нападения.
Toutefois, non loin du lieu du premier meurtre, un étranger armé d'un fusil a menacé un employé du nom de Toshio Watanabe, pour lui dérober la Turners modèle 1964 qu'il était en train de nettoyer.
Безумный убийца, вооруженный ружьем, скрывается в черте города, вооруженные группировки со всей страны бродят по улицам.
Armé d'une carabine, un tueur fou se terre dans la ville, alors que rôdent des bandes armées venues de tout le pays.
Тот парень с ружьем?
Celui au fusil?
Я думал, что лучше ружьем.
Non.
С ружьем?
Avec un fusil!
Позади вас человек с большим ружьем... И он не хотел бы быть узнанным.
Un homme armé se trouve derrière vous et il se fiche qu'on voie son visage.
Вставай, скоро ты приляжешь, но не сейчас. - Что ты делаешь с этим ружьем? - У тебя есть тоже.
laisse-moi m'asseoir y faut que je m'assois - avance avance, bientôt tu vas t'allonger pas maintenant tu veux quoi avec ce fusil?
Они унижали нас... и пугали охотничьим ружьем.
Ils ont abusé de nous... nous ont fait peur... avec un fusil.
Потому что твой босс Уилл Дарнелл был найден мёртвым... на переднем сидении твоей машины с ружьем в руках.
Parce qu'on a trouvé ton patron, Will Darnell, mort sur ton siège avant... avec un fusil à côté de lui.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Avec sa femme ils étaient dans un bar... et un forcené a mitraillé la baraque.
И он все время тряс ружьем и смеялся.
Il brandissait toujours le flingue en se marrant.
Не знаю, зачем я это запомнил. Но мой учитель английского рассказал нам об одном русском, которьiй сказал, что если в первом акте висит ружье, то во втором оно вьiстрелит. И кто-то должен воспользоваться этим ружьем.
Je me souviens, au lycée, mon profd'anglais nous parlait d " un Russe qui disait : s'il y a un fusil au début du livre, le coup partira avant la fin.
Как вы наверное уже слышали, с Хельмером случилось несчастье, с его охотничьим ружьем...
Helmer a eu un accident avec son fusil de chasse.
Не впервые один из супругов угрожал другому ружьем.
Ils avaient Ihabitude de se menacer avec un fusil, ou lun de leurs nombreux revolvers.
"Нам нужны были алмазы, или шербет, или белка с ружьем."
"On cherchait du diamant, un plat local ou un écureuil armé."
После истории с колокольней и ружьем, я пошел к психологу.
Après ce qui s'est passé dans la tour, j'ai été voir un psychologue.
Уильям просто делает из мухи слона. Он почему-то был твердо уверен... что все американцы спят с ружьем под подушкой.
Pour William, tous les Américains ont un revolver sous l'oreiller
Что-то не так с этим проклятым ружьем.
Ce fusil ne vaut rien
Вот этот с ружьем.
.. celui avec le fusil.
Думал, он хотел ружьем меня ударить.
J'ai cru qu'il voulait me frapper avec le fusil.
Где-то точно существует человек с ружьем-транквилизатором и большим сачком для бабочек, который охотится за ним.
Je viens avec toi! Quelque part, il y a quelqu'un avec un fusil tranquillisant et un filet à papillon qui cherche ce gars.
Но не с ружьем же.
Pas avec un fusil.
Что с ружьем, "Большой Курок"?
C'est quoi ce fusil, M. Gâchette facile?
Следи за ружьем, Люк Твердая Рука. [Прозвище главного героя одноименного фильма]
Attention au fusil, Luke la main froide.
Так, ходил с ружьём пару раз.
- Je pratique un peu le tir
"Ходил с ружьём пару раз"...
- Vous pratiquez un peu le tir
Если ты выйдешь на улицу с этим ружьём, я прослежу, чтобы тебя посадили за убийство.
Si vous sortez avec, je vous accuse de meurtre!
Следите за своим ружьём.
Poussez votre fusil!
Я послежу за своим ружьём. А ты следи за дорогой.
Occupez-vous plutôt de la route.
А не стыдно ходить в рясе и с ружьём?
Eh bien, ne te gêne surtout pas. Le fusil en bandoulière sur la soutane.
Работа. Для тебя. С ружьём.
Un boulot, ton genre de boulot- - un boulot avec un fusil.
Выйти на простор с ружьём, подстрелить парочку тварей божьих.
Sortir avec un fusil pour abattre quelques créatures de Dieu.
- Почему ты идешь с ружьем?
Comment?
- Беги, пока не размозжил тебе башку этим ружьём!
Décampe ou je te cogne la tête avec ce fusil!
Он первым бросился с ружьем на эту потаскуху!
Qui es-tu?
И это тоже отнеси, ведь из-за тебя он пока не сможет пользоваться ружьём!
Apporte aussi cela. À cause de toi il sera incapable d'utiliser le fusil!
- Куда это ты с ружьём и бутылкой?
- Où est-ce que tu vas avec ce fusil et cette bouteille?
Пока дядя Ридж гонялся за ним, я побежал за ружьём.
Quand l'oncle Rege l'a poursuivi, je suis descendu chercher le pistolet.
Пусть с ружьём бегает Элмер Фадд, дурик.
Les fusils, c'est pour la chasse, connard.
Я ударил своим ножом одного из них, но они ударили меня ружьём по голове.
J'en ai frappé un avec mon couteau. Ils m'ont assommé à coups de crosse.
Эй, поосторожней с ружьём.
- Fais gaffe à ton arme.
Каким ружьём он пользовался?
Quelle arme avait-il?
Но человек с ружьём умер.
- L'homme avec l'arme est mort.
Тут какой-то парень угрожает тёще ружьём.
Un type a pris en otage sa belle-mère.