Руками Çeviri Fransızca
3,565 parallel translation
Сильно размахиваю руками!
Je bouge beaucoup les mains.
Задушишь пятнистыми руками?
M'étrangler avec tes vieilles mains crochues?
Я знала только, что мне не нужно больше тянуться за рыбой голыми руками.
Il y a des choses de la vie qui restent Insaisissables.
Люди из Озерного города пришли с пустыми руками.
Le peuple de Lacville n'a plus rien.
Возможность действовать с развязанными руками, любые ресурсы, которые ты мог пожелать И ты был уничтожен
Opportunité sur la cible, toutes les informations nécessaires... et vous avez été massacrés.
Я не буду использовать оружие, я сделаю это голыми руками Потому что я хочу, чтобы ты почувствовал то, что я чувствую прямо сейчас
Je le ferai avec mes propres mains pour que tu ressentes ce que je ressens.
Собственными руками.
- Oui. Créé de mes mains.
Выйди с поднятыми руками!
Montrez-moi vos mains!
Выходи, бля, с поднятыми руками!
Sors les mains en l'air.
- Дейв, завязывай с руками.
- Dave, arrête de parler de ses mains.
Он убивал людей голыми руками.
Il a tué des hommes de ses mains.
Я был морским пехотинцем, так что могу убить тебя голыми руками.
J'étais un Marine, je pourrais vous tuer à mains nues.
Я вправлю лодыжку твоей сестры своими руками.
Je vais réaligner la cheville de votre soeur avec mes mains.
А вернулся оттуда, поджав хвост... Развёл руками.
Il est revenu, la queue entre lesjambes, dépité.
Любой придурок может махать руками и поддерживать темп.
N'importe qui peut gesticuler et donner le tempo.
Но её руки оставались её руками, такими же тёплыми, а ногти были выкрашены в тёмно-синий цвет,
Mais ses mains étaient toujours ses mains. Elle étaient chaudes, et ses ongles étaient verrnis de ce bleu-noir intense... et je les tenais.
И тут внезапно : " Хрен с ними, с руками, ЭТО что такое?
Quand tout à coup, c'est genre, "Son bras, mon oeil. C'est quoi ça?"
А она двумя руками за.
Et elle était partante.
Давайте соприкасаться сердцами, а не руками.
Touchons avec le coeur, pas avec les mains.
Не трогай грязными руками вазу эпохи Мин.
Petit, ôte-moi tes sales pattes de mon vase Ming.
Ты пришёл с пустыми руками.
On y avait été les mains vides.
Скажите, пусть выходят с поднятыми руками.
Dites-leur de sortir, les mains en l'air.
Он говорит, что любовь всегда раскрывает объятия, что если своими руками обнимать любовь, то окажется, что обнимаешь самого себя.
Il dit que l'amour a toujours les bras ouverts, , que si tu refuses l'amour tu..., tu te retrouves tout seul.
Обеими руками за.
Absolument. D'accord.
- Ощущение, будто кто-то потирает мне спину мозолистыми руками.
Comme si quelqu'un me frottait le dos de sa main calleuse.
[Выходите с поднятыми руками.]
Sortez les mains en l'air!
Но мы не можем вернуться с пустыми руками.
Mais on doit rentrer avec des images.
Я вот этими вот руками!
J'ai tout fait de mes mains!
С твоими руками не пропадешь.
Tu risques pas de galérer.
Флинт вернётся сюда с пустыми руками или не вернётся вообще.
Flint reviendra bredouille ou il mourra en mer.
Я намерен... продать страницу снова и покинуть Нассу с не пустыми руками.
Mon intention... de vendre la page à nouveau et quitter Nassau avec quelque chose à montrer pour ça.
Наша последняя встреча... оставила меня с пустыми руками.
Notre dernière rencontre m'a laissé les mains vides.
Жители района начинают переживать всё сильнее, а полиция лишь разводит руками.
Les résidents deviennent inquiets. La police n'a toujours pas d'indice.
А он держался руками за руль, собирался уехать.
Lui avait les mains sur le guidon. Il etait pret a partir.
Боже мой. Своими же руками?
Oh mon dieu, de nos mains
Выходите из машины с поднятыми руками!
Dernière chance! Sors du véhicule avec les mains en l'air!
Нет, согласно предварительным результатам, травмы нанесены голыми руками.
Non, selon les médecins légistes, ses blessures ont été faites à mains nues.
Голыми руками?
vraiment? à mains nues?
Убивая голыми руками, он хотел убивать.
Mais à mains nues, c'est qu'il avait l'intention de le tuer.
Если мы придем с пустыми руками, меня отстранят.
Si nous ne trouvons rien, Je serai tranferée.
Руками защищайся. Руками.
Utilise tes mains, vieux.
Мару своими руками старую башню перестраивал.
Maru a dû rebâtir la vieille tour tout seul.
Грубый мужик с грубыми руками.
Un homme brutal avec des mains brutals
Миссис Каррэн-Мэтьюс задушена руками.
- L'élément nouveau : le bas.
А я вообще остался с голыми руками.
Je n'avais rien. Seulement ces mains.
Убивали всем - штыками, ножами, руками, зубами.
En dessous, c'était baïonnettes, couteaux, poings, dents.
Возьмись за руль обеими руками.
Tiens le volant avec les deux mains.
Я должна ловить их руками?
Je suis censée les attraper avec mes mains?
Она здесь, потому что убила другую заключенную голыми руками.
Elle est ici pour avoir tué une autre détenue de ses mains.
Лоренс! Я не могу пошевелить руками.
Je ne peux plus bouger mes bras.
Не двигай руками!
Ne bouge pas tes bras!