Руководством Çeviri Fransızca
517 parallel translation
Тайная международная шайка разбойников и мошенников под руководством...
Une organisation secrète internationale de voleurs et de malfaiteurs sous les ordres de...
Детям очень повезло быть здесь, под вашим руководством
C'est une grande chance pour les petites de vous avoir, madame la directrice.
Во время последней войны, когдая имел честь служить Союзу под руководством нашего великого президента Авраама Линкольна и генерала Шеридана, так вот, сэр, я не боялся ни взрывов, ни снарядов...
Quand j'ai eu l'honneur de servir l'Union sous les ordres de notre grand président Lincoln et du général Sheridan, eh bien... je me suis battu sous la mitraille et le feu des canons...
В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Interprétée en images par Walt Disney et son équipe, et en musique par l'Orchestre de Philadelphie dirigé par Leopold Stokowski.
Под руководством нашего мудрого и осмотрительного короля Британская столица будет расширена до других стран, другого климата. - Колонии, Индии, Гудзоновский залив...
Sous l'impulsion donnée par notre grand roi... le capital anglais a atteint des contrées lointaines... les colonies, les Indes, la Baie d'Hudson.
И все это пропадает впустую, под руководством кучки остолопов.
Un immense gâchis entre les mains d'une armée de têtes de linottes.
Да под руководством Пулитцера, Кобба и Баретта.
Avec Pulitzer, Cobb et Barrett.
Вы будете работать под руководством японского инженера.
Vous travaillerez sous la direction d'un ingénieur japonais.
Огромная честь работать под его руководством на благо родины.
Quel plaisir d'œuvrer sous ses ordres pour une grande Allemagne!
С другой стороны, под моим руководством нас никакой транго пирей не остановит.
D'une part, avec moi aux commandes, il m'en faut davantage qu'un trango peeray pour revenir en arrière.
Команда переводчиков под руководством Д.Г. aka Чемпиона представляет :
La Wibbly Wobbly Team présente :
Поэтому, вы пройдете под моим руководством суровую подготовку. Есть вопросы?
C'est pourquoi vous allez suivre un entraînement de choc.
Но есть уверенность, что они приехали из десятой галактики под руководством Трантиса.
Mais on pense qu'ils viennent de la Dixième Galaxie dirigée par Trantis.
Министр в Тель-Авиве, а конвой под моим руководством.
Le ministère est à Tel-Aviv, et ce convoi est sous ma responsabilité.
С женщиной на твой выбор, вы начнете жизнь под тщательным руководством.
Avec la femelle de votre choix, vous vivrez une vie dirigée avec soin.
Завтра... агент... Кончерто... предстанет... перед... руководством.
Concerto part demain pour quartier général.
Под руководством дюжины диктатур.
- Sous une douzaine de dictatures.
'орбин, отдел прграммировани €, под руководством ƒжона'ишера... и его помошника ƒжонсона, попытались перезагрузить мен €.
L'Unité de Programmation, sous la direction de John F. Fischer, assisté de Jefferson G. Johnson, a tenté de surcharger mes circuits.
Я лучше свяжусь с руководством, да?
Je vais appeler mes supérieurs.
Ваша система безопасности Энвиромод работает без ошибок под моим руководством.
Le système de sécurité fonctionne parfaitement, sous ma direction.
Однако сестра его рассказала, что в 65-м году она работала под руководством Папишвили.
Que, en 1965, elle a travaillé au Dépôt n ° 2 comme subordonné de Papishvili.
По утрам в среду встречи с руководством. Прости.
Ce matin, il y a réunion des chefs de service.
Столетие спустя под руководством итальянского мореплавателя три корабля покинули Испанию, чтобы открыть Америку.
100 ans plus tard, 3 bateaux partent d'Espagne, aux ordres d'un Italien... pour découvrir les Amériques.
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Peu importent l'endroit ou l'heure du combat, c'est l'autorité et le flegme des officiers qui a fait de l'armée britannique ce qu'elle est.
Смелый, изобретательный маневр... под личным руководством самого Б.Б.... гарантирующего полное уничтожение военных дивизий Евразии....
Une audacieuse et habile manœuvre... sous la direction personnelle de B.B. lui même... garantissant la totale annihilation des divisions blindées Eurasiennes...
Это было разумное соглашение между профсоюзом и руководством.
C'était un arrangement raisonnable entre syndicats et dirigeants.
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж.
D'abord, je veux que vous contactiez votre Q.G. Dites-leur que vous avez été pris et condamné pour espionnage, et que ce genre d'opérations ne doit plus se renouveler.
... сложившихся в Японии между работником и руководством. Все это влияло на него физически и духовно.
De plus, son esprit est traumatisé par la relation particulière qui existe au Japon entre une société et ses employés.
Это война против османов будет проходить под руководством Его Величества, так решил Его Величество.
La lutte contre les Turcs se portera sous les ordres de Sa Majesté, lorsque Sa Majesté considérera que c'est le moment de le faire.
Я отправлюсь к нашей армии на Дунае, под руководством своего сына, Влада.
Je suis allé voir l'armée du Danube conduite par notre fils Vlad.
Настоящая книга показывает, что лесопилка медленно сползает в банкротство - под чутким руководством Кэтрин.
Le vrai livre de compte montre que la scierie coule grâce au talent de Catherine.
Да, и я рад сообщить, что наша антитеррористическая операция проведенная под моим руководством увенчалась успехом.
Et mon programme anti-terrorisme... que j'ai supervisé... est un prodigieux succès.
Я знаю, что ты опорочил меня перед руководством NBC.
Tu m'as descendu devant les responsables de NBC.
Если сумеете проявить себя,.. ... свой первый контракт выполните под моим руководством.
Si vous êtes performant, votre 1 er contrat se fera sous ma surveillance.
Когда мы ставили оперу "Фауст" на немецком под его руководством, мне досталась замечательная роль.
Quand nous avons joué Faust en allemand, j'ai eu un rôle merveilleux.
Завтра мы должны встретиться с руководством NBC.
On a rendez-vous avec NBC demain.
- Я не выдержу ещё один сезон с его руководством.
Je ne tiendrai pas une saison de plus.
Под моим руководством здесь ты сможешь делать то, что необходимо.
Avec moi aux commandes, vous aurez les moyens de faire ce que vous voulez.
У этой расы телепатов отсутствовало понятие устной речи и они учатся ее использованию под руководством... старого знакомого.
Cette espèce télépathe ne connaît pas le langage parlé. Ils apprennent donc son usage avec l'aide d'une vieille amie.
Под моим руководством он, несомненно, добьется успеха.
Sous ma tutelle il va sûrement aller loin.
Как видите, у меня нет проблем с женским руководством.
Vous voyez, je n'ai rien contre l'autorité féminine.
Правительство в Валенсии говорит, что нет больше ополчению, и мы все должны стать частью новой Народной армии под руководством коммунистов.
A Valence, le gouvernement ne veut plus de milices et nous demande de nous joindre à la nouvelle armée menée par les communistes.
Под руководством товарища Тито!
Sous îa présidence du camarade Tito!
Ётот факт проходил мимо внимани € общественности на прот € жении жизни трех поколений из-за дымовой завесы, созданной руководством'едерального – езерва в — ћ ".
Pourtant, ce fait a pratiquement disparu de la vue du public pendant plus de trois générations derrière un écran de fumée émise par la FED de meneurs dans les médias.
Меня направило сюда Министерство Мира, подразделение "Ночной Дозор", * под непосредственным руководством сенатского Комитета по надзору за "Вавилоном-5".
C'est la section de la Garde de nuit du Ministère de la Paix qui m'envoie. Je suis sous les ordres du Comité Sénatorial de Contrôle de Babylon 5.
Японской армии всё больше угрожает не Китайский объединённый фронт,.. ... но мощная Китайская коммунистическая армия, под руководством Мао Цзэдуна.
Les problèmes de l'armée Japonaise s'emplifient... et ceci à cause... de la puissance de l'armée Chinoise Communiste.
Я давно просил наше руководством снабдить меня таким.
J'en ai demandé un à Q.
Мы добились встречи с руководством, и оно шлет свои приветствия.
Nous avons une réunion avec le conseil, qui vous fait ses amitiés.
Я даже не смогу назвать каждого из тех, кто помогал мне своим руководством и советом, сделал этот самый счастливый день в моей жизни возможным.
ont rendu possible cette soirée, la plus heureuse de ma vie.
Это сделают под руководством Партии Черного Флага.
Cette tâche est confiée aux brigades du Drapeau Noir.
И с руководством у меня тоже хорошие отношения.
Avec mon chef, et avec la direction aussi, j'ai de bons rapports.