Руку Çeviri Fransızca
11,987 parallel translation
Да, подогревал пуддинг, обжег руку.
Ouai, illuminer le pudding, brûler tes mains.
- Ты толкнул мою руку!
- Vous heurté ma main!
Держи правую руку у стены.
Garde ta main droite sur le mur!
К моему мозгу подключены так же сенсоры давления на всю руку.
Il y a des capteurs de pression sur le bras et la main connectés à mon cortex sensoriel.
Вы считаете, что такую руку взломать невозможно?
Donc vous pensez réellement que c'est impossible pour quelqu'un de pirater un des bras que vous avez créé?
Но в этом случае готов поставить... почти всё, что у меня есть на то, что руку, выданную Аарону Шоу... не взламывали.
Mais là, je parierais... pratiquement tout ce que j'ai que le bras de Aaron Shaw... n'avait pas été piraté.
Ты взломал мою руку.
Vous avez hacké mon bras?
И оказалось... что твою робото-руку таки можно взломать.
Et il s'avère... que votre bras robotisé sous contrôle est hackable finalement.
Если ты смог взломать эту руку, то это мог сделать и кто-то ещё.
Donc si vous avez réussi à pirater ce bras, n'importe qui aurait pu.
Он нанял кого-то из проекта протезов, чтобы потренироваться взламывать руку.
Il a recruté quelqu'un du Projet Prothétique pour être un cobaye pour le piratage.
Как бы Кенни контролировал твою руку, если он тебя не видел?
Comment diable Kenny Sumida était supposé contrôler votre bras si il ne pouvait voir ce qu'il faisait?
Дай мне свою руку.
Prend simplement ma main.
Ну что ж, этот укол из тех что делают в руку, или нет?
Alors, est-ce un "dans le bras" genre de chose ou?
Люси вечно ругается с Бадди, дядя Скотт в стельку до обеда, а кто-то обязательно запустит руку куда не следует.
Tante Lucile se dispute toujours avec Buddy, oncle Scott est saoul à midi, et quelqu'un fini toujours avec la mauvaise personne.
Ты повредил свою руку?
Tu t'es fais mal au bras?
Бегун увидел руку, торчащую из воды, морская пехота осушила пруд, нашли два тела.
Un coureur a vu une main, dépasser du lagon, l'unité marine est venu le fouiller et ils ont trouvé deux autres corps.
Тогда держи её за руку.
Tiens-lui la main.
И с этой ответственностью рука об руку идет возможность изменять жизни.
Mais cette responsabilité s'accompagne d'une chance de changer des vies.
Я уверена, что он использовал левую руку.
Affirmative. C'était la main gauche.
Знаете, я всё думала о том, что вы говорили про то, какую руку использовал Грандерсон.
J'ai repensé à ce que vous avez dit sur la main utilisée par Granderson.
Велосипедист сказал, что эта кость проколола ему руку.
Le cycliste de montagne a dit que cet os. s'est logé lui-même dans son bras.
Убийца размахнулся цепью с замком, и острый угол замка порезал левую руку Кларисы.
Donc, le tueur a balancé le verrou et la chaîne, et un coin aiguisé du cadenas a coupé le bras gauche de Klarissa.
Я беру большую кружку в левую руку, газету в правую.
J'ai un café dans la main gauche J'ai le journal dans la droite.
Или... ты воспринял это как приглашение и запустил руку ей в трусики.
Ou... vous avez pris comme une invitation à mettre votre main dans son pantalon.
А что мы будем делать, когда узнаем, кто приложил руку к исчезновению этих зомби?
Alors, quel est le plan si nous comprendre qui a été fait ces zombies disparaissent?
Илай сломал руку, а Гейб переехал во Флориду.
Eli s'est cassé le bras et Gabe déménage en Floride.
Видел, как ты поднимаешь руку словно важная шишка.
Tu as levé la main comme un enculé.
И тогда мы разбирались худший в мире руку и мы сложены.
Puis on a dû jouer avec la pire main du monde et... on s'est pliés.
Говорит, что очень хочет положить руку на Библию и поклясться, что видел, как Маркус Донован убил ту пару.
Disant vouloir jurer sur la Bible avoir vu Marcus Donovan tuer ce couple.
Жалко только парня, что под руку подвернулся.
C'est triste pour le mari.
Вытяни руку.
Tenez votre main.
Ну давай, протяни руку вот прямо сейчас.
Allez, je veux que la main coincé et je veux qu'il sortait maintenant.
- Вот, возьми меня за руку, брателла.
Prends ma main.
— Ведётся запись по делу Эйвери против округа Мэнитуок. Поднимите, пожалуйста, правую руку, чтобы принести присягу.
Dans l'affaire Avery contre le comté de Manitowoc, veuillez lever la main droite.
"Дело Эйвери расследовали на скорую руку, преступник остался на свободе"
Un homme libre de continuer ses crimes à cause des actes précipités de la police
Потерял левую руку?
Ton bras gauche...
Он мгновенно оторвал мне руку!
Il m'a tranché le bras en un clin d'œil!
Поднимите, пожалуйста, правую руку.
Levez la main droite.
Понимаете, это сыграло им на руку.
Tout s'est parfaitement goupillé.
Мне довольно сложно поверить, что, если бы там было тело, ты бы не увидел хоть что-то : руку, ногу, голову, волосы, хоть что-то.
J'imagine que s'il y avait un corps dans ce feu, tu as dû voir quelque chose, une main, un pied, une tête, des cheveux.
Поднимите правую руку.
Levez la main droite.
Несмотря на то, что я знаю его 7 лет, я так ни разу и не смогла коснуться его... обнять его, подержать за руку.
Depuis que je le connais, ça fait sept ans, je n'ai jamais pu le toucher... le serrer dans mes bras, lui tenir la main.
Я забыл пожать вам руку.
J'avais oublie de vous serrer la main.
Может быть, руку наверх?
Peut-être avec la main un peu plus détachée.
Возьми мою руку.
Prends ma main, je te tire.
И я увидел, что невеста взяла его за руку, Даг.
Je pose les yeux sur la mariée.
Она держала его за руку и вся светилась.
Elle lui tient le bras très serré et elle rayonne.
Положи сюда правую руку. Берешь его вот так. Правую руку сюда.
Prends ceci avec ta main droite, tiens-le avec ta main droite.
Левую руку сюда.
La main gauche ici.
Положите левую руку на Библию и поднимите правую.
Mettez la main gauche sur la Bible et levez la droite.
Я закрыл глаза, протянул руку, "
Les yeux fermés,