English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Ручей

Ручей Çeviri Fransızca

213 parallel translation
Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
" Elle soupire dans les arbres et le ruisseau gazouille
Перемахнем через ручей.
Traversons la rivière.
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь.
Pour une femme, la vie est comme un fleuve qui coule, il y a des chutes, mais le fleuve passe quand même.
Ручей там, прямо за холмом.
La crique est juste derrière ce monticule.
Рыбка, рыбка в ручейке, а теперь ты на крючке.
Dans le ruisseau, le petit poisson, le maître l'a pris avec un hameçon.
Там есть ручей и небольшое озеро,.. ... совсем маленькое. Ещё есть лес.
Il y a un ruisseau... et un étang... et des bois tout autour.
Прошу вас. Иначе мне придётся идти через ручей к большому магазину.
Sans ça, je dois traverser l'arroyo jusqu'au magasin.
Что за ручей, Чарли?
Quel arroyo?
Перепрыгнуть через Крокодилий ручей.
Sauter par-dessus la Crique aux Crocodiles.
Лениво поет ручей
Une douce musique s'élève du ruisseau
Лениво поет Ручей
Une douce musique s'élève du ruisseau
- Хватит трепаться и прочисть ручей.
- Oublie les chiens et obéis.
Я раньше тих был, как ручей, где предавался играм...
" Ma première vie s'écoulait aussi calme qu'un ruisseau...
Ручей полон денег!
La rivière est pleine d'argent.
где вьется ручей средь Долины Забвения
une vallée oubliée où serpente... une rivière ténue comme un ruban, l'Itogawa filiforme...
Заткнись, блошиный мешок, пока не бросил тебя в ручей!
Écrase, sac à puces, ou tu finis dans le torrent.
Когда представился случай, он бросил это в ручей.
Saisissant la premiére occasion, il a jeté ces détritus dans le ruisseau.
Бросьте что-нибудь в ручей.
Vous pourriez envoyer quelque chose par le ruisseau...
Французская постановка "Случая на мосту через Совиный ручей".
Voici la production française : An Occurrence At Owl Creek Bridge
"Случай на мосту через Совиный ручей"
An Occurrence At Owl Creek Bridge
Это два аспекта того, что случилось на мосту через Совиный ручей... О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
Les événements sur le pont de la rivière du Hibou en deux mots... comme il a rêvé et vécu, il est mort.
Вы покажете мне, где ручей?
POLLY : Tu me montres le ruisseau?
По правде, я оставил кусочек для Вас но поскользнулся, пересекая ручей.
J'en avais rapporté un morceau pour vous, mais... je me suis pris un gadin en traversant le ruisseau!
На почтовую станцию "Ручей Апачи".
- Quand elle part du relais..
" Золотой шар упал в ручей.
La balle d'or est tombée dans la fontaine.
Я уже рассказывал вам, сержант, я просто заметил, как эти три девушки переходили ручей.
Je les ai seulement vues traverser le ruisseau.
Я просто перескочил через ручей и пошел по направлению к скале.
J'ai seulement traversé le ruisseau et marché vers le rocher.
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
Pendant que les jeunes filles traversaient le ruisseau, à quoi pensiez-vous?
Сейчас из пещеры струится ручей, как будто бы это была его кровь.
De la grotte maintenant jaillit un torrent comme si c'était son sang.
Остались ручей, скала и ужас.
Il reste le torrent, le rocher, l'horreur.
Поскольку Дорога громов сейчас внутри поля, я буду чертить маршрут от внешней неподвижной точки - это будет ручей.
Comme le Thunder Road se trouve dans le champ, j'évaluerai son mouvement à partir d'un point extérieur, en l'occurrence : la rivière.
- Ручей Х! Слушаюсь, господин капитан!
A vos ordres, mon capitaine.
Ему хотелось, чтобы ручей был рекой, река - бурлящим потоком, а эта лужа - морем.
Il marchait les bras ballants, voulait que le ruisseau soit rivière et la rivière fleuve, que cette flaque soit la mer.
4 часа назад лягушка могла перейти вброд этот ручей.
Il y a 4 heures, une grenouille aurait pu traverser.
В 30-ти метрах отсюда течёт ручей.
Le torrent est à 30 mètres.
Это было видение. Свежее и чистое, как горный ручей.
Cette vision avait la fraîcheur et la clarté d'un torrent.
Ручей в лесу.
Un ruisseau en forêt...
Ты скачешь туда-сюда. Ты захотел попить. Увидел маленький ручей.
Tu gambades, tu as soif, tu vois un ruisseau.
Даже бурный ручей впадает в большую реку.
Même le torrent sauvage doit un jour rejoindre la rivière.
Тогда вы должны опробовать мой форелевый ручей.
Vous devez pêcher dans mon ruisseau de truites.
Ну, понимаете, без этой униформы... намылиться и позволить ручейкам воды бежать меж ваших вздымающихся холмов.
Tu vois, en retirant ta tenue... et en utilisant des produits moussants pour qu'ils coulent en petites rigoles entre tes seins lourds.
Они подняли её и бросили снова в кузов грузовика. И поехали к мосту, через Туманный ручей.
Ils la ramassent... la balancent à l'arrière du véhicule... roulent jusqu'à un pont... la jettent dans le vide.
Ручей?
C'est un ruisseau?
Видите ручей? Это наша питьевая вода!
Nous boirons à ce ruisseau!
Я вижу маленький ручей и я хочу быть как вода, протекая мимо всех своих бед и печалей. Просто течь.
Et quand je vois ce ruisseau je me dis que j'aimerais être comme cette eau qui coule en emmenant avec elle tout ces problèmes, toutes ces peurs.
- Заткнись и иди через ручей!
Ta gueule et traverse le fleuve ( stream rapide? )
Ненавижу переходить ручей по бревну. Если больше не придётся ходить по бревну, я умру счастливой.
Si je dois jamais traverser un autre fleuve sur un tronc pour le reste de ma vie.
Где тут можно перейти через ручей?
Peut-on traverser?
- И он упал в ручей!
Tu l'as jeté à l'eau.
Я вчера бросил чёртову карту в ручей. Мы голодные и дико усталые.
On est putainement affamé, on est putainement fatigué.
От неё нет толку. Я пнул её в ручей.
Putain j'espère que tu rigoles!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]