С завтрашнего дня Çeviri Fransızca
221 parallel translation
"Сухой закон" вступает в силу с завтрашнего дня.
The New York Telegram LOI ANTI-ALCOOL EFFECTIVE DEMAIN
Вы - миллионер, начиная с завтрашнего дня.
Vous serez millionnaire dès demain.
С завтрашнего дня я буду обедать в другом месте.
A partir de demain, je déjeunerai ailleurs.
С завтрашнего дня можешь просить старика о прибавке, раз уж мои обязанности отойдут к тебе.
Tu peux demander une augmentation au vieux, dès demain, puisque tu vas assumer mes fonctions.
С завтрашнего дня, 14 ноября,
Dès demain, le 14 novembre,
С завтрашнего дня он будет называться "Женщина без судьбы".
La "femme" sans destin, dont elle est la vedette.
С завтрашнего дня работайте усерднее.
Alors, travaillez bien, mes enfants!
И с завтрашнего дня вам больше не придется ходить на работу.
À partir de demain, vous êtes dispensé de venir.
Еще и выдают за особое одолжение то обстоятельство что с завтрашнего дня мне не надо выходить на работу!
Comme si c'était une faveur de ne plus aller travailler demain.
С завтрашнего дня возьмемся за все это.
On s'y met dès demain.
Вот что, Пьер... С завтрашнего дня, Ева будет спать в моей комнате.
- À partir de demain, Eva dormira dans ma chambre.
И кстати, не забудьте : с завтрашнего дня, вы будете жить здесь.
N'oubliez pas qu'à partir de demain, vous habiterez ici.
А с завтрашнего дня - на диету.
A partir de demain, regime.
С завтрашнего дня выходите пораньше. - Пойдёмте со мной. - Конечно.
À partir de demain prenez le tram à l'heure.
С завтрашнего дня, когда узнают, что вы бастуете,... никто не даст вам кредита, перед вами будут закрыты все двери.
Demain, quand on apprendra que vous êtes en grève, personne ne vous fera plus crédit. Les portes se fermeront.
Начни с завтрашнего дня.
Commence demain.
С завтрашнего дня будешь спать в саду.
Dès demain tu coucheras dans le jardin! ...
С завтрашнего дня мы усилим наши атаки на эти аэродромы.
Dés demain, nous intensifierons nos attaques sur ces aérodromes.
С завтрашнего дня мы поручим ей работу.
Dès demain, on la fera travailler.
- Господин Мир - Да. Если не возражаешь, с завтрашнего дня будем играть в твоем доме.
Si ça ne vous fait rien, demain nous jouerons chez vous.
С завтрашнего дня начинаем вновь собирать группу.
Demain, on doit remettre le groupe sur pied.
- Начинаю с завтрашнего дня
- Je commencerai demain.
С завтрашнего дня я буду хорошим мальчиком.
Je jure qu'à partir de demain, je serai gentil.
С завтрашнего дня я буду собирать ещё больше.
Bientôt, j'en collecterai davantage.
С завтрашнего дня сажусь на диету.
Je ne suis pas encore au régime.
С завтрашнего дня здесь будут таблички : "Не курить!"
Richard, on pose des plaques demain : DEFENSE DE FUMER
С завтрашнего дня мы видимся каждый день.
Mais demain, c'est une journée "Johnny"! Organisée par moi.
- С завтрашнего дня, все его финансовые проблемы... - С завтрашнего дня... - будут решены.
Dès demain, il aura plus de problèmes de fric.
- Но как, ты ведь с завтрашнего дня будешь безработным?
Mais tu seras sans emploi demain. Non, je ne veux rien.
- Завяжи с завтрашнего дня.
Après ce soir?
Так что, начиная с завтрашнего дня, все зарплаты будут урезаны на треть.
A partir de demain, la rémunération de chacun sera diminuée d'un tiers.
С завтрашнего дня они будут крутить мои сюжеты.
Demain, elles ouvriront sur moi!
Воспринимай все проще, ведь с завтрашнего дня ты и симпатичный парень будете одной командой.
Du calme. À partir de demain, toi et le beau gosse vous ferez équipe.
Отдельный кабинет и прибавка, начиная с завтрашнего дня.
Avec un bureau et une augmentation. Dès demain.
Вот что я скажу. С завтрашнего дня таких столов не будет.
A partir de demain, plus de bureaux.
Если мы договоримся, что с завтрашнего дня вы будете делать, как я скажу.
A condition qu'à partir de maintenant c'est moi, le capitaine.
Твои отец и мать С завтрашнего дня и три недели кряду - в отъезде...
Vos parents... S'en vont demain pour trois semaines! M. Shakespeare n'est-il pas beau?
Можешь начать с завтрашнего дня.
- Dès demain, si tu veux.
С завтрашнего дня начнём его ремонтировать.
On le rénovera.
Начиная с завтрашнего дня, мы обе станем машинами для свиданий.
Dès demain, toutes les deux, on va draguer non-stop.
С завтрашнего дня.
Dès demain.
Хочешь с завтрашнего дня со мной жить?
Veux-tu vivre avec moi demain?
Он начинает с завтрашнего дня.
Il vient bosser dès demain.
- Я увеличу твою охрану. - Папа- - - Начиная с завтрашнего дня.
- Je renforce ta protection.
Миссис Миллз, начиная с завтрашнего дня... связка ключей будет в вашем распоряжении.
Mills, demain, je vous confierai un trousseau de clés Bien, Madame
Это правда, что с завтрашнего дня я смогу называть тебя папой?
Devrais-je vraiment t'appeler papa?
С завтрашнего дня опять работаю на нью-йоркской стороне.
Demain, le côté de New York auquel j'appartiens.
Я с нетерпением жду завтрашнего дня.
Vivement demain!
С 8.00 завтрашнего дня, я в выпускном классе. И я хочу за этот год добиться успеха во всём.
Je me donne un an pour réussir.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Tous les citoyens valides, hommes, femmes et enfants, doivent se faire enregistrer pour la reconstruction à partir de 8H00 demain.
С завтрашнего дня.
Demain.. c'est bon. j'attaque..
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
с завязанными глазами 22
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
с завязанными глазами 22