С кем ты имеешь дело Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Подумай хорошенько, с кем ты имеешь дело, а потом дай мне свой ответ.
Réfléchis bien avec qui tu traites, et donne-moi ta réponse.
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
Je ne sais pas de quelle poubelle vous sortez, ni d'où vous tenez ces histoires ridicules sur mon compte, mais de toute évidence, vous n'avez pas la moindre idée à qui vous avez affaire.
Не забудь, с кем ты имеешь дело
Rappelle-toi à qui tu as affaire.
С кем ты имеешь дело?
Avec qui on a à faire?
Это должно сказать тебе кое-что о том, с кем ты имеешь дело.
Ça te donne une idée de ceux à qui tu as affaire.
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело, мальчик?
Tu ne sais pas à qui tu as affaire, n'est-ce pas, mon grand?
- С кем ты имеешь дело?
- Tu me prends pour qui?
Что же должно произойчти чтобы ты поняла с кем ты имеешь дело?
Qu'est-ce qui te faut pour comprendre à qui tu as affaire?
Я хочу чтобы ты понял с кем ты имеешь дело, Томас.
Je veux que tu saches avec quel type de mec tu deales, Thomas.
Я хочу чтобы ты понял с кем ты имеешь дело, Томас.
Je veux que tu voie à quel genre d'homme tu as affaire, Thomas.
Ты не знаешь, с кем ты имеешь дело.
Tu ne sais pas à qui tu as à faire.
Названия торговых марок и оформление интерьера часто могут многое сказать о том с кем ты имеешь дело.
Les marques et le décor... peuvent souvent en dire long sur ceux à qui vous avez affaire.
Ну, ты лучше убедись, что знаешь, с кем ты имеешь дело, старик.
Ouais, tu devrais être sur de savoir à qui tu as affaire, mec.
Ты понимаешь, с кем имеешь дело?
Vous êtes ici de façon illégale.
Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
Tu ne sais pas qui je suis!
- Ты не представляешь с кем имеешь дело - Кто ты?
Qui êtes-vous?
- Ты хоть представляешь с кем имеешь дело? - У тебя будут неприятности, мой глупый друг, я тебя засужу, я тебя посажу в тюрьму, ты никогда оттуда не выйдешь. - С кем имеешь дело!
Tu te crées de sérieux ennuis.
Запрещаю. Ты, восьмирукая клякса, с кем по-твоему ты имеешь дело?
Toi, le pâté à pattes, tu sais à qui tu causes, là?
Занимаются там всякой ерундой и ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
Des trucs qu'ils envoient! Je veux dire, les gens qui sont pas d'ici. - fonr parfois des choses...
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
Espèce de pédale!
Сынок, я надеюсь, ты понимаешь, с кем имеешь дело.
Écoute, petit. J'espère que tu comprends à qui tu as affaire.
Ты с кем тут имеешь дело, мать твою?
A qui tu crois t'adresser, là?
Я думаю, ты не понимаешь, с кем ты сейчас имеешь дело.
Vous ne savez pas à qui vous avez affaire.
Смотри капитану в глаза. Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Regarde le capitaine dans les yeux, pour voir avec qui tu fais affaire.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Je voulais juste être sûre que tu savais à quel point c'était un escroc.
Ты должен знать, с кем имеешь дело.
Je veux que tu saches exactement à qui tu as affaire.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело?
Tu n'as toujours pas compris? !
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Tu ignores à qui tu as affaire.
Почему ты все время забываешь, с кем имеешь дело?
Bob...
Ты знаешь, с кем имеешь дело?
- Vous savez qui je suis?
Ты не знаешь с кем имеешь дело.
- Tu ignores à qui tu as affaire.
Ты хоть понимаешь с кем имеешь дело?
Tu réalises qui ils sont?
Уши открой. Похоже, ты всё ещё не понимаешь, с кем дело имеешь...
je vois que vous ne comprenez pas la situation actuelle.
Будем считать, ты на миг забыл, с кем имеешь дело.
Je vais juste prétendre que tu as oublié un instant à qui tu t'adressais.
Ты знаешь, с кем имеешь дело, мальчик?
Tu sais à qui tu te frottes?
Если ты играешь против меня, то, очевидно, не знаешь, с кем имеешь дело.
Vous ne savez vraiment pas à qui vous avez affaire.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Hé mon gars, écoute-moi, tu ne sais pas où tu as mis les pieds.
Серьезно, док, не думаю что ты реально представляешь с кем имеешь дело.
Sérieusement, Doc, je ne crois pas que tu saches réellement à qui tu as affaire.
Ты не знаешь, с кем имеешь дело.
Savez-vous à qui vous avez affaire?
С кем ты блять думаешь имеешь дело?
Tu crois que tu te fous de qui là?
Ты даже не представляешь, с кем имеешь дело.
- Tu sais pas à qui tu as affaire!
Я не знаю, с кем ты обычно имеешь дело, Ричер. Но я не привык мчаться черт знает куда по первому твоему свистку, чтобы щёлкнуть просто пару-тройку незнакомцев.
Je sais pas avec qui vous bossez d'habitude, mais je suis pas du genre à aller en pleine cambrousse sur un coup de tête pour flinguer un inconnu.
Ты кажется не понял с кем имеешь дело.
- Écoutez, vous savez pas à qui vous avez affaire! - Chut.
Неужели ты не понимаешь, с кем имеешь дело?
Tu réalises à quoi tu as affaire?
Ты не знаешь, с кем имеешь дело, Виржини!
Tu ne sais pas à qui tu as affaire, Virginie.
Ты вообще знаешь, с кем имеешь дело?
Sais-tu vraiment qui je suis, ou pas?
Я просто надеюсь, ты помнишь, с кем имеешь дело.
J'espère que vous vous rappelez à qui vous avez affaire.
В определенный момент ты понимаешь, что... имеешь дело с кем-то, у кого намного меньше опыта чем у нас.
A un certain point, tu réalises que tu es juste... en train de parler avec quelqu'un qui n'a pas été là aussi longtemps que toi.
Да нет, это ты не понимаешь, с кем имеешь дело.
En fait, non, tu n'as aucune idée de ce dans quoi tu t'impliques.
Ты даже понятия не имеешь, с кем имеешь дело!
Tu as Aucune idée De qui tu as affaire!
С кем, ты думаешь, ты имеешь дело, Уингер?
À qui tu crois que tu t'adresses, Winger?