С ней всё в порядке Çeviri Fransızca
1,415 parallel translation
- С ней всё в порядке.
- Ça va aller.
С ней всё в порядке мистер Грей Мы будем через несколко минут
Elle s'en sort très bien, M. Grey. On aura fini dans une minute.
Она.. эм.. она... с ней всё в порядке
Elle va bien.
Подождите С ней всё в порядке?
Attendez. Elle va bien?
У вас же все с ней в порядке?
Ça se passe bien, hein?
Просто скажите мне что с ней все будет в порядке.
Dites-moi juste que ça va aller pour elle.
Я плохо выучила монолог, у меня не было времени... С карточками все в порядке.
Parce que je connais à peine mon monologue, il n'y avait pas le temps de... les cartons vont bien.
С ней всё будет в порядке.
- Elle va bien aller.
Если его печень нестабильна сейчас, с ней было не все в порядке и вчера.
Si le foie est mal, là, il ne devait pas être au top hier.
Я только хочу узнать, что с ней все в порядке. - Конечно.
- Je veux savoir si elle est bien.
А я рада, что с ней всё в порядке.
Je suis soulagée qu'elle aille bien.
- В прошлом году у меня все яйца лопнули при варке. Я и не могла представить, что такое может произойти. - А с моими все было в порядке.
L'année dernière, tous mes œufs se sont fissurés.
С ней все будет в порядке.
Elle va bien.
- Не могу поверить, что у тебя с этим все в порядке.
- J'y crois pas que ça te convienne.
- С тобой все в порядке? Я не уверена.
Tout va bien?
Не надо говорить мне, что с Дэном не всё в порядке.
Tu n'as pas à me le dire.
С окружением явно не все в порядке.
Oui, l'environnement est mauvais.
Она потеряла много крови, но с ней все будет в порядке.
Son hématocrite * est tombé à 26 pendant l'opération, mais elle va s'en sortir.
С Рэем все в порядке, есть хорошие новости. Он не бесплоден.
Ray est au labo, la bonne nouvelle, c'est que ses tests sont viables.
- О, с ней все в порядке.
- Magnifique.
Ее осмотрели в больнице, с ней все в порядке.
L'hôpital l'a examinée. Elle va bien.
Не могли бы вы зайти и проверить, все ли в порядке с моей подругой?
Pourriez-vous aller voir si mon amie va bien?
Но с ней у тебя все в порядке.
Ça va avec elle.
"С твоей музой все в порядке, я не много понимаю в музыке, но это мне нравится, и я бы все отдал, чтобы быть таким как ты, Джим"
Mais vous les musicos, ça va Je connais pas grand chose à la musique mais je sais ce qui me plaît J'pense que je donnerais tout Pour être comme toi, Jim, * Tim *
Не с женой - у нас все в порядке, если забыть о мелочах.
Pas avec ma femme, on a aucun problème, à part la disette.
Думаю, так она хотела сказать мне... что с ней всё хорошо и она в порядке.
C'était sa manière de me dire :
С ней все будет в порядке.
Elle ira bien.
С ней всё в порядке?
Elle va bien?
С ней все в порядке?
Est-ce qu'elle va bien?
- С ней все в порядке?
- Ouais. - Elle va bien?
Нет, я же помню - верхний этаж у него был не очень, зато с нижним - все в порядке
En haut, ses baisers étaient nuls, mais en bas, il était plus doué.
С ней все в порядке?
Elle va bien?
– С черничным пирогом всё в порядке. Его просто не берут, вот и всё.
Rien du tout, mais on la choisit pas.
Да все с ней в порядке!
Elle n'est pas en train de mourir!
Видишь ли, если с их паспортами все в порядке, то это означает, что работа им не светит.
Les passeport valides, pas de travail.
Не беспокойся, с ней все в порядке.
Ne t'inquiète pas, elle va bien.
Но с ней все будет хорошо, все будет в порядке.
Euh, non. Mais ca va aller pour elle.
Надеюсь, с тобой и Джеймсом все в порядке. И что твой брат не сильно обиделся на меня.
J'espère que tout va bien entre vous et James et que votre frère n'est pas trop fâché avec moi.
Она в тюрьме! Так что нет, с ней не все в порядке.
Elle est en prison, donc non, ça va pas.
Есть и положительная сторона, медики, кажется, думают, что с ним будет все в порядке и, как вы видели, они признали, что это не я вызвал сердечный приступ, несмотря на то, что они сказали, что я просто немного завидовал ему.
D'un autre côté, les secouristes semblent penser qu'il va se remettre et, comme vous l'avez vu, ils ont reconnu que je n'avais pas provoqué la crise cardiaque, même s'ils l'ont dit un peu à contrecœur.
Вы говорите, что обожглись с вашей рукой не все в порядке, мы перевяжем ее бинтом.
Vous avez dit que vous vous êtes brûlé les mains, on va vous mettre un peu de gaze.
- С ней все будет в порядке?
- Va-t-elle s'en sortir?
У тебя не все в порядке с головой.
T'es un malade!
Не все в порядке с головой, это еще слабо сказано.
"Malade", c'est un euphémisme.
С детьми у меня всё в порядке, об этом я не беспокоюсь...
Je suis très bien avec les enfants, ne vous inquiétez pas à ce sujet...
Я знаю, мы договаривались не использовать этот номер, но мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
Je sais que je ne dois pas utiliser ce numéro, mais je devais savoir que vous alliez bien.
С ней все будет в порядке.
Elle va s'en remettre.
С ней все будет в порядке только благодаря тебе.
Elle va s'en remettre grâce à toi.
Я рада слышать, что с ней все в порядке.
Je suis contente de savoir qu'elle va bien.
Я уверен, что с ней все будет в порядке.
Je suis sûr qu'elle ne risque rien.
Мы можем сказать ей правду, с ней всё будет в порядке. Как только мы поставим диагноз человеку, который весит 400 грамм, до него нельзя дотронуться, спросить, где болит, его нельзя увидеть.
On peut lui dire la vérité, qu'elle ira mieux dès qu'on aura fait le diagnostic d'une personne pesant 500 g.