С ним ничего не случится Çeviri Fransızca
50 parallel translation
С ним ничего не случится.
Il ne lui arrivera rien.
С ним ничего не случится.
Ça va aller.
Пассажир может 2 недели сидеть и с ним ничего не случится, а курица испортится.
Un passager peut attendre pendant deux semaines et rien ne leur arrivera. - Mais les poulets vont mourir. - Attendez...
вы знаете, там с ним ничего не случится, нет.
Non susceptible de venir à tout dommage à Boston.
Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
La kémacite est un produit instable, mais 2 jours de plus ne changeront rien.
С ним ничего не случится.
Je m'occupe de lui.
Мы ещё вернёмся домой. С ним ничего не случится.
Il va rentrer.Tout ira bien.
С ним ничего не случится.
Du calme. Il va bien.
Твой - с дядей и тётей, с ним ничего не случится.
George Michael est bien avec sa tante et son oncle.
Да. С ним ничего не случится.
Oui, il serait tout à fait en sécurité.
С ним ничего не случится, верно? Это тебя радует?
Tu n'es pas heureuse?
Даже от дерева его отвязать не успела. Надеюсь, с ним ничего не случится.
J'espère que mon client a réussi à se détacher de l'arbre.
Только не кольцо! С ним ничего не случится.
Il ne lui arrivera rien.
С ним ничего не случится.
Il s'en tirera.
- Да, убедитесь, что с ним ничего не случится.
- Veillez à ce qu'il ne lui arrive rien.
С ним ничего не случится, пока он будет говорить правду.
Il ne lui arrivera rien tant qu'il dira la vérité.
С ним ничего не случится?
Ça ne va pas l'abîmer?
С ним ничего не случится. Мы поможем ему.
On va le tirer de là.
Доктору Такахаши ещё предстоит синтезировать кровь Варлоу, поэтому даю тебе слово, что с ним ничего не случится, так как он нужен мне живым.
Le Dr. Takahashi doit encore synthétiser le sang de Warlow, alors tu as ma parole qu'aucun mal ne lui sera fait puisque j'ai besoin de lui vivant.
Я думала, с ним ничего не случится.
Je pensais qu'il irait bien.
Раст, просто пообещай мне, что с ним ничего не случится.
Dis-moi que ça ne va pas le blesser.
Я поклялся, что с ним ничего не случится.
Je jure qu'il ne lui arrivera rien.
С ним ничего не случится.
Rien ne va lui arriver.
С ним ничего не случится.
Il ira bien.
С ним ничего не случится под моим присмотром.
Rien n'arrivera sous ma surveillance.
Я думаю с ним ничего не случится, пока я не вернусь.
Je suis certaine qu'il ne lui arrivera rien jusqu'à mon retour.
С ним ничего не случится.
L'autre Noah ira très bien.
Эб, с ним ничего не случится.
Il ira bien.
Да, ничего больше не случится с ним, но, должен признаться, у меня... У меня нет подходящего лекарства, хм.
Oui, il ne lui arrivera rien de plus, mais je dois avouer que... je n'ai aucun remède contre cette condition, hum.
И ничего с ним не случится.
Il ne lui sera rien arrivé.
Ничего с ним не случится.
Rien arrivé, rien!
Но с ним ничего плохого не случится?
Mais il ne va rien lui arriver, pas vrai?
Пока мы здесь, ничего не случится... с ним, верно?
Tant qu'on est là, il ne lui arrivera rien.
Я обещал, что с ним никогда ничего не случится.
Je lui ai promis que je ne laisserais jamais rien lui arriver.
Если с ним никогда ничего не случится, как же он будет жить?
Bien, tu ne peux pas ne rien laisser lui arriver. Il ne lui arriverait jamais rien.
- Ничего с ним не случится.
Ca ne risque rien. - Bien, ouvrez.
Говори моему Батистену, что ничего с ним не случится, если будет слушать мамочку.
Dis à mon Baptistin que j'aime tant : Rien de mal ne lui arrivera s'il écoute sa maman.
Ничего с ним не случится.
Tout va bien se passer pour lui. N'est-ce pas?
Ничего с ним не случится.
Il ne peut pas se faire de mal...
- От одного танца ничего с ним не случится.
- Il peut supporter un dance.
- Ничего с ним не случится.
- Rien ne va lui arriver.
С ним ничего не случится.
- Il lui arrivera rien.
Мы отправим его на коснпиративную квартиру, где я и Адам будем уверены, что с ним ничего плохого не случится.
Il va aller dans une maison sécurisée où Adam et moi allons nous assurer qu'il ne lui arrivera rien.
С ним никогда не случится ничего дурного!
Jamais rien de mal ne lui arrivera. Batterie vide.
Я постоянно буду рядом с Генри. С ним ничего не случится, пока вас двоих не будет.
Je quitterai pas Henry.
Ты можешь мне сказать, потому что с ним ничего не случится.
Tu peux le dire.
— Ничего с ним не случится.
- Il ira bien.
И с ним не случится ничего плохого.
Et rien de mal ne pourra t'arriver. "
Надеюсь, ничего плохого с ним не случится.
J'espère qu'il ne lui arrivera rien.
Но ничего плохого с ним не случится.
Mais rien ne lui arrivera.