С утра до вечера Çeviri Fransızca
129 parallel translation
С традиционного совещания, с утра до вечера.
Réunir le conseil d'administration pour la journée.
Но нам придется с вечера до утра... С утра до вечера быть вместе.
Ce qui suppose à l'avenir... être ensemble du matin au soir!
Только представьте : гавань усеяна яхтами, большими и маленькими. С утра до вечера проходят регаты и народные гуляния.
Imaginez, plein de yachts, grands et petits, des courses et des jeux...
Тогда, как тебя, Золушка, я воспитываю с утра до вечера!
Tandis que toi, Cendrillon, je t'éduque du matin au soir!
С утра до вечера только и слышно : "Милый друг, Милый друг..."
C'était Bel-Ami par-ci, Bel-Ami par-là, du soir au matin!
С утра до вечера одно и то же.
Matin, midi et soir. -
- Посетители с утра до вечера!
Des visites du matin au soir.
Только это и слышишь оттебя и от твоей сестрички с утра до вечера.
Ta sœur et toi, vous avez trop souvent ces mots à Ia bouche!
Это Папарацци. Кручусь, как ненормальный, с утра до вечера, дома только ночую.
Mon travail m'oblige à être dehors toute la journée.
Я бы так и доил с утра до вечера.
Je pourrais le faire du matin au soir.
Да, я знаю, с утра до вечера.
Vous vous laisseriez voler du matin jusqu'au soir! - Ecoutes Bambino...
Мы носились с утра до вечера.
Ca courrait du matin au soir.
Мужья все думают, что он гей,... Но с утра до вечера он с их женами...
Les maris le prennent pour un pédé, mais du matin au soir, avec les épouses...
Мы все работаем с утра до вечера если вам это подходит, пройдите к секретарю.
Nous travaillons ici, jour et nuit... je suis sûre que ces messieurs peuvent...
Мы так тратимся на вас, а вы критикуете с утра до вечера.
On dépense une fortune pour vous et vous ne cessez de nous critiquer.
Ошивается в баре с утра до вечера. Не знаю.
Boire et beurrer des trucs au bar.
О, молодой повелитель, вот станете королем и гоняйтесь себе за этими тупыми, слюнявыми тварями, хоть с утра до вечера!
Mon jeune maître, un jour, vous serez roi. Vous pourrez poursuivre ces stupides braconnières miteuses du matin au soir.
Мы смиряемся с этим с утра до вечера.
Nous le tolérons du matin au soir.
С утра до вечера пою, и с солнцем вместе я встаю.
chaque jour elle se lève avec le soleil.
Твоя жена пьет с утра до вечера!
Ta femme est saoule du matin au soir!
Я мог заниматься сексом с утра до вечера.
Je faisais l'amour matin, midi et soir.
Должен был бы стоять над вами с розгой с утра до вечера.
Pour ça j'aurais du rester là avec ce fléau du matin au soir
Я не должен есть овсянку с утра до вечера.
Je mange mieux, je peux pas me plaindre.
Он с ним с утра до вечера.
Il est avec lui du matin au soir.
Мой агент будет надоедать тебе с утра до вечера, и я тоже.
Mon agent te harcèlera jour et nuit. Moi aussi.
Я буду играть с тобой с утра до вечера.
Et je passerais plein de temps à jouer avec toi.
Работает с утра до вечера.
Il reste au bureau tard le soir.
Но вы не можете перепихиваться с утра до вечера, дорогая.
Mais on ne peut pas tringler de l'aube au crépuscule, chère.
Выжимаешь с утра до вечера грёбаные лимоны.
La pression. Il faut presser tellement de citrons.
"сел Моисей судить народ, " и стоял народ пред Моисеем " с утра до вечера.
Moïse s'assit pour juger le peuple et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu'au soir.
Будет проклинать тебя с утра до вечера.
Elle va te maudire.
Это лучше, чем иметь сварливого старого мужа... который слоняется по дому и треплет жене нервы с утра до вечера.
Mieux vaut ça qu'un mari acariâtre à la maison à lui pourrir la vie jour et nuit.
С утра до вечера!
Tu parles, putain!
Там нет сторожа с 12 вечера до 5 утра.
Aucun veilleur de nuit entre minuit et 6 h.
А ты меня знаешь : с утра до вечера занят, воздержан в пище и питье, вот и здоров. Слава богу.
Peu à manger, encore moins à boire, aussi je me porte bien.
Вот что. Вы поклялись, что Жеф Костелло был у вас в ночь убийства Мартея... с семи пятнадцати вечера до без четверти двух утра, так?
- Vous avez déclaré sous serment que Jef Costello est resté chez vous la nuit du meurtre de Martey.
Можно делать что хочешь с утра и до вечера.
Tu fais ce que tu veux du matin au soir.
С шести вечера до шести утра, иногда даже до восьми.
De 6h du soir à 6h du matin, même quelquefois jusqu'à 8h.
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
C'est plus comme avant quand le train entrait au dépot le vendredi soir et ne ressortait que le lundi matin.
Люди, игравшие отрубленные головы, сидели в ящиках, закопанных в земле, с 8 утра до 6 вечера.
Les gens qui jouaient le rôle des têtes coupées étaient assis dans des boîtes enterrées de 8 h à 18 h.
Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра
La Résidence générale française, en accord avec le Bey, vu la situation dangereuse, a proclamé l'état d'urgence et le couvre-feu de 9 h du soir à 6 h du matin.
Он просит милостыню строго с 9 утра до 6 вечера
Il demande la charité entre 9 h et 18 h précises.
Знаешь, мы устраиваем в пятницу прощальную вечеринку с семи вечера и до утра.
On fait une fête d'adieu vendredi, de 19 h à perpète.
Эту неделю работаешь в дневную смену - с 11 утра до 8 вечера.
Cette semaine, tu fais les jours, la suivante, service soir.
Стадион будет открыт для всех с 9 утра до 10 вечера.
Le stade sera ouvert au public de 9h à 22h.
Поговорим об одном типе, который ебёт мозг другому с утра, блядь, до вечера.
C'est vraiment le gars qui te fout en l'air toute une journée.
Работала на Сайбус Индастриз с девяти утра до семи вечера.
Je travaillais à Cybus Industries, de 9h à 5h.
Он работает с воскресенья по вторник, с 7-и утра до 5-и вечера.
Il travaille du dimanche au jeudi, de 7h00 à 17h00.
Безопасность в центре Лондона усилена с сегодняшнего вечера до завтрашнего утра в связи с начинающимся здесь Ближневосточным саммитом.
La sécurité s'est resserrée, au centre de Londres, ce soir, en prévision du sommet d'urgence sur le Moyen-Orient, demain matin.
Три дня в неделю, с 8 утра до 6 вечера, 7 шиллингов и 6 пенсов в неделю.
7 shillings 1 / 2 la semaine, repas inclus. Pouvez-vous commencer dès maintenant?
С Десяти Утра До Десяти Вечера, Семь Дней В Неделю.
Corrige-moi si je me trompe. Les journées doivent sembler longues. De 10 h à 22 h.