С этим все в порядке Çeviri Fransızca
100 parallel translation
С этим все в порядке.
Je ne t'en voudrais pas.
Да нет, с этим все в порядке.
Non, c'est bon.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Je vois pas ce qui a pu énerver Will. Tout ce que j'en disais, c'est qu'à mon avis, le couple, c'est dépassé. Ce n'est pas suffisant.
- С этим все в порядке?
- Tu le prends bien?
- Не могу поверить, что у тебя с этим все в порядке.
- J'y crois pas que ça te convienne.
Нет, с этим все в порядке.
- Non, ça me va.
С этим все в порядке?
- D'accord?
- С этим все в порядке, понятно?
- C'est normal, pas vrai?
- О, с этим все в порядке. Нет, с этим все в полном порядке. Нет, нет, ты... ты, ам, все хорошо.
Tout est réglé.
С этим все в порядке.
Tout est réglé.
Нет, если с этим свидетельством о браке все в порядке.
Pas si ce contrat de mariage est en règle.
Мы выпьем по паре рюмок. Я затем я повыбиваю твои зубы. - С этим стулом все в порядке.
On va avaler quelques verres, ensuite, je te ferai cracher tes dents!
Ну, с этим номером все в порядке. Но я даже думать боюсь про следующие два.
On sortira ce numéro, mais les deux prochaines semaines, c'est moins sûr.
С этим зданием всё в порядке! Нужно только заменить трубы.
Il faut simplement remettre la tuyauterie a neuf.
С этим всё в порядке. Они ещё не написаны.
C'est bon, ils ne sont pas encore écrits.
Простите. Я думаю, что с этим фоно все в порядке.
Excusez-moi, mais ce piano est en excellent état.
С этим норвежцем все в порядке.
Rien d'anormal...
С этим ребенком будет все в порядке.
Ce bébé ira très bien.
С этим будет все в порядке через несколько минут. Я тебя опережаю.
Je me charge de le changer.
Мы надеемся, что с ним все в порядке, и он скоро с этим справится.
Nous espérons qu'il va bien et qu'il reviendra bientôt.
Но это ничего. С этим всё в порядке.
C'est pas grave, on a un compromis.
Нет, я говорю вам, с этим ребенком все в порядке.
Non, je vous le dis. Cet enfant est en parfaite santé.
А, с этим все в порядке!
Elle est bonne! Excellente!
Горячая штучка, а? Я думаю, что у нее с этим все в порядке.
Sexy et en chaleur.
С ним все в порядке. Он все время этим занимается.
Il fait ça tout le temps.
И я хочу, чтобы мой разум мог присесть и поговорить с этим скверным чувством у меня в животе, которое считает, что во всем замешаны мои родители, и объяснил бы ему, что все будет в порядке.
Mais il faudrait que ma tête ait une discussion sérieuse avec la boule qui se met en travers de ma gorge à chaque fois que mes parents se mêlent de mon existence, et qu'elle lui dise que tout ira bien.
С Алексом все будет в порядке, я за этим прослежу.
Alex va s'en sortir. J'y veillerai.
Давай вернемся, с Сухой все в порядке, этим путем мы ничего не достигнем.
Rentrons. Suha avait raison. On ne gagnera pas de cette façon.
А, наконец-то все с этим миром стало в порядке.
Ah, tout est redevenu normal.
С этим яйцом всё в порядке.
L'œuf est intact.
С этим транспортным средством - не все в порядке
Ýa un problème avec le taxi.
А с.. этим все в порядке?
Est-ce que tout va bien?
У него с этим всё в порядке.
Il comprend très bien la situation.
Я знаю, мы договаривались не пользоваться этим номером но мне хотелось убедиться, что с тобой все в порядке.
Je sais qu'on ne devait pas utiliser ce numéro, mais je voulais m'assurer que ça allait.
Все с этим миром было в порядке... пока мы не вернулись обратно в нашу квартиру.
Tout allait parfaitement bien... jusqu'à ce qu'on retourne à l'appartement.
Позволь тебе с этим помочь. Все в порядке.
- Laisse-moi t'aider.
Так что давай займемся этим с тобой, | если все в порядке
Et je le sais parce que je l'ai écrit. Alors, j'aimerais le relire avec toi, si tu veux bien.
Мы можем с этим справиться, только ты будешь немного икать, но все будет в порядке.
Il y a un petit changement de plan, mais on va se débrouiller. Tout va bien aller, d'accord?
У него с этим все было в порядке И мне это нравилось больше.
Je préfère, c'est beaucoup plus spectaculaire
Всегда думал, что у нее не все в порядке с этим...
Ma mère accro aux médocs, c'était mauvais.
Эй, с этим ребенком всё в порядке?
Hé, est-ce que ce gosse va bien?
Они прямо сейчас и нет ничего Вы можете с этим поделать, все в порядке?
Ils sont la maintenant, et il n'y a rien que tu puisse faire contre ça, d'accord?
- С этим ребёнком всё должно быть в порядке.
Ce bébé doit s'en sortir.
Нет, доктор сказал, что с этим всё в порядке.
Non, le docteur dit que je fais des progrès.
У меня всё в порядке с этим, дружище.
Pas de soucis.
Итак, все будет в порядке с этим?
Ça te va?
У нас все хорошо с этим. - Да, да - У меня не все в порядке.
L'important, c'est qu'on est tous d'accord.
Я с этим разберусь. Хорошо? С Астер все в порядке?
Je vais règler ça.
- У вас с этим всё в порядке?
Vous êtes confiante?
Дорогая, все в порядке. Он с этим справится.
Ne t'inquiète pas, il va se calmer.
Да с этим всё в порядке. Отстойно то, что багаж у меня потерялся.
Oui, mais ce qui crains, c'est que nous avons perdu tout nos bagages.