Садимся Çeviri Fransızca
198 parallel translation
- Конечно, с удовольствием. Тогда садимся.
Mais si, avec plaisir.
- Давайте, садимся.
- Allez, monte.
Сгибаем ноги в коленях и садимся на корточки.
Fléchissez les genoux.
- Мы садимся.
- Nous commençons l'atterrissage.
Все готово, мы садимся пить кофе.
Ça va mieux, nous buvons du café.
Мы садимся примерно через 25 минут.
L'atterrissage est prévu dans environ 25 minutes.
Любая посадка не подойдет, если мы садимся на 2-2, нам нужна 2-9.
L'approche importe peu si on atterrit sur la 2-2. Il faut la 2-9.
Тогда садимся и начинаем есть.
Alors asseyons-nous et mangeons.
Мы гребем вниз по течению до Эйнтри, садимся в машины и отправляемся по домам.
On va à Aintry. On prend les voitures et on rentre.
Деньги в безопасности. Садимся.
C'est tout bon, On se pose.
Садимся в спасательный челнок и убираемся к чёртовой матери. Воспользуемся этим шансом и будем надеяться...
On prend la navette et on fout le camp en espérant que...
Автожир кончается. Садимся!
Il faut sauter, le zinc va se planter!
- Просто на самолёт садимся.
- Je voudrais une copie de ceci. - Montez donc à bord.
В Беверли-Хиллз мы садимся в первую попавшуюся.
A Beverly Hills, tu prends la première à ta portée.
Крис, садимся в кадиллак!
- Chris, monte dans la voiture.
- Ага... - Мы садимся кружком и смеемся над тобой... - Ага...
Nous rions de toi parce que tu es un tel branleur...
Ну что, садимся?
Alors, on y va?
Мы садимся на дно.
On la pose.
Все в автобус. Садимся, ребята.
Allez, jeunes gens, montez.
Держись, мы садимся.
Accrochez-vous! On va se poser!
Мы садимся.
Nous atterrissons.
Мы садимся в Чикаго чтобы доставить его в больницу.
Nous le conduisons à l'hôpital.
Оставляем машину, садимся на экспресс-автобус, идём на посадку.
On dépose la voiture, on prend la navette, et le tour est joué.
Мы садимся в Сиэттле согласно расписанию.
Nous arriverons à Seattle à l'heure prévue.
Мы в мужчины не годимся, Когда писаем, садимся.
"Le Major Payne l'a décidé" "On doit s'accroupir pour pisser"
Внимание! Внимание, дамы и господа, мы садимся!
Accrochez-vous, on va atterrir.
Садимся. 2 - Танго
Atterrissage autorisé, 2-T-S.
Взлетаем, садимся, качает назад, вперед, из стороны в сторону...
d'un côté à l'autre...
Садимся в машину и едем до самого Хэмптонса.
Quand vous serez dans la voiture, on ira tout droit... jusqu'aux Hamptons.
Садимся, садимся!
Je m'assois, je m'assois!
Ты тратишь слишком много. Садимся на бюджет.
Tu dépenses trop et on doit faire un budget.
Если в нас попадают, то мы садимся.
Si on se laisse toucher, on pourra aller s'asseoir.
Тихонько и аккуратно садимся.
Tout le monde s'assoit en silence.
Садимся сюда.
On se place comme ça.
Мы садимся на воду.
On amerrit.
Пошли! Садимся в автобус!
Tout le monde au bus!
Садимся немедленно.
Lancement immédiat.
- Представь себе : идём на станцию, садимся в первый же поезд и через три часа мы уже в Париже!
On fonce à Waterloo, on saute dans le train dans 3 heures, on est à Paris.
Каждый год мы садимся на те же самые места.
C'est notre tradition de les placer de la même façon.
Так, значит, мы все садимся вокруг стола и ты начинаешь кричать на нас?
En gros, tu nous cries dessus à table?
Мы садимся в круг, травим анекдоты, едим, что хотим, и в то же время... сражаемся с драконами и спасаем принцесс.
On est assis, on se balance des vannes et on bouffe des cochonneries toute la nuit en combattant des dragons, en délivrant des princesses...
Посадка будет тяжёлой! Садимся с отключенными моторами.
- Les commandes ne répondent plus.
Держитесь, ребята! Садимся!
Accrochez-vous, on descend!
- Надо ехать. Садимся в машину!
- On y va, monte dans ta voiture!
Садимся в машину и уезжаем.
On prend le taxi, et on part.
Джейн, я уже сказал, что мы садимся возле Кантонской Фабрики на Луне Хиггинса.
Jayne. Tu sais qu'on se pose au camp minier de Canton.
Клэр, иди мыть руки, мы садимся за стол.
Claire, lave-toi les mains. A table.
Мы садимся в машину из дома и совсем не чувствуем жары.
On passe de la maison à la voiture sans sentir la chaleur.
Чтож, к сожалению мы не садимся на Луну, так ведь?
Malheureusement, on n'alunit pas.
Давайте девочки - садимся за весла, вперед!
Vous me faites peur.
Я вижу берег. - Мы садимся.
- Je vois une plage.