Сам не знаю почему Çeviri Fransızca
28 parallel translation
"Лови маньяка!" И все эти люди линчевали меня - сам не знаю почему.
Ils m'ont lynché et je n'ai jamais su pourquoi. Ils l'ont lynché!
Сам не знаю почему
Je ne sais pas pourquoi.
Мистер Вульф, пистолет выстрелил, я сам не знаю почему.
Écoutez, le coup est parti tout seul.
Но этот сон меня преследует, сам не знаю почему.
Celui-ci me poursuit, je ne sais pas pourquoi.
Рискую своей жизнью ради людей, которых ненавижу, сам не знаю почему.
Je risque ma vie pour sauver les gens que je déteste pour des raisons que je ne comprend pas!
Моё сердце... сам не знаю почему... бьётся так счастливо... когда видит тебя.
Mon coeur Je ne sais pourquoi Bat de bonheur
Меня влечёт к вам, сам не знаю почему.
Vous m'attirez sans que je sache pourquoi.
Ну, так меня зовут - Доктор. Сам не знаю почему.
Enfin, ils m'appellent le Docteur.
Сам не знаю почему, просто всегда нравились.
Je ne sais pas pourquoi, J'ai juste toujours... - Tu le vois?
Сам не знаю почему.
Je ne sais pas pourquoi.
И сам не знаю почему вдруг взглянул в небо и заметил струйку дыма, и это была Кэрол.
Et je ne sais pas pourquoi, mais j'ai levé les yeux et j'ai vu un panache de fumée, et c'était Carol.
- Почему? - Сам не знаю.
- Je sais pas.
Сам не знаю почему, но я -
Je te comprends.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Je ne sais pas pourquoi je ne l'ai pas tué au lieu d'aller voir le shérif.
Сам не знаю, почему.
Je ne sais pas pourquoi.
Я и сам не знаю, почему это так врезалось в память.
Je sais même pas pourquoi je m'en souviens.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
"J'ai depuis peu, je ne sais pourquoi, " perdu toute ma gaieté. " et, vraiment, tout pèse si lourdement à mon humeur...
Сам не знаю почему, но я остался жив.
" que d'une certaine façon,
Сам не знаю, почему я ему позвонил.
Si on me demande, je ne sais pas pourquoi je l'ai appelé.
Понимаю, это не выглядит хорошо. Я не знаю, почему сам не получил его досье.
Ça a l'air énorme, mais je ne sais pas pourquoi vous l'avez pas eu ni moi-même.
Почему же Локк сам не рассказал мне это? Я не знаю.
- Pourquoi il ne l'a pas dit lui-même?
Опять же - сам не знаю, почему.
Et je sais pas pourquoi non plus.
Почему не годен? Я и сам не знаю, миледи.
Pourquoi pas?
- Я сам не знаю, почему...
- Je sais pas ce qui m'a pris de... - "De"?
Я не знаю, почему Скольник делал такие смелые заявления в пятницу, а сегодня развернулся на сто восемьдесят градусов и сам развалил собственное дело.
Je me demande pourquoi Skolnick aurait proféré de telles accusations vendredi pour ensuite changer d'avis et s'avouer battu.
Я не знаю, почему она попросила тебя о помощи, но теперь я сам справлюсь.
Je ne sais pas pourquoi elle t'a demandé de l'aide, mais maintenant je gère.
Сам не знаю, почему.
Je sais meme pas pourquoi.