Сбежали Çeviri Fransızca
1,120 parallel translation
Мы сбежали, и он запланировал для меня что-то необычное.
Si on s'en sort, il me réserve un traitement de faveur.
Мы не сбежали, и я умираю со всеми.
Si on ne s'en sort pas, je meurs.
Они сбежали на эту луну 18 лет назад.
Ils se sont réfugiés sur cette lune il y a 18 ans.
Мы сбежали, когда Т-Рогоранцы были завоеваны.
Nous avons pu nous échapper quand les T-Rogorans ont été conquis.
Только трое сбежали.
Trois d'entre nous ont pu s'échapper.
Вы начали концерт с пожарной тревоги, и все сбежали.
Vous avez ouvert le show avec une alerte incendie. Ils sont partis.
Выжившие сбежали в пустыню, где их единственными слушателями... были ползающие рядом гремучие змеи и скорпионы.
Les survivants fuirent alors dans le désert où leur seul et rare public étaient les scorpions et les serpents à sonnette.
С тех пор Вы сбежали из 2-ух тюрем строго режима 5-ого уровня.
Depuis, tu t'es évadé de deux prisons à sécurité maximum.
Я слышал, что Вы сбежали от Марека. Никто не делал этого никогда прежде.
On m'a dit que vous avez échappé à Marek.
А когда их браки были устроены, они сбежали сюда.
Quand on leur a imposé un mariage arrangé, ils se sont réfugiés ici.
Рабочие пятого блока обработки руды сбежали.
Les ouvriers se sont échappés de l'unité 5.
Джем'хадар хотели, чтобы мы сбежали, не так ли?
Les Jem'Hadar voulaient qu'on leur échappe.
Барт со Стэмпи сбежали!
Bart et Crabouille ont fugué!
Никуда вы не идете. Все ваши друзья сбежали.
Vous n'irez nulle part, vos amis ont tous fui.
Вы сбежали из закрытой камеры 6 лет назад.
Vous vous êtes évadé d'une cellule il y a six ans!
Когда я очнулась, Одо уже перенес меня на борт шаттла. И мы сбежали.
A mon réveil, Odo m'avait déjà sortie de là.
Согласно моим данным, двое заключенных сбежали, спрятавшись в тележке с бельем.
Selon le rapport, ils se sont évadés, cachés dans le chariot.
Я благословлял куриц. Я так устал. Если было так тяжело, почему Вы не сбежали?
Pourquoi n'avez vous pas tenté de vous échapper?
Они сбежали.
Les Ombres ont battu en retraite.
Да, они сбежали, мистер Ленье.
En effet, M. Lennier.
Они действительно сбежали!
Je ne vous le fais pas dire.
Они сбежали.
Ils ont décampé.
Наверное, они сбежали, когда увидели нас.
- Si on les trouve. Ils ont dû filer en nous voyant arriver.
Сбежали - и поженились.
Une fugue!
Готов спорить, они сбежали.
Ils ont dû filer.
Я думал, мы сбежали от всех этих привидений!
Ça grouille de fantômes!
Вы так и не рассказали как вы добрались сюда после того, как сбежали.
Vous ne m'avez pas dit... comment vous avez fait pour rentrer ici, après avoir fui.
Вы от меня сбежали. Дважды.
Vous m'avez planté deux fois.
И они сбежали прямо в руки Доминиона.
- Ils sont allés auprès du Dominion.
Простите мне мое вмешательство, но майор Кира, саботажник-ференги и остальные из ее террористической группы сбежали из тюремных камер.
Pardonnez mon intrusion, mais le major Kira, le saboteur ferengi et le reste des terroristes se sont échappés de leurs cellules.
Почему ваши друзья сбежали?
Pourquoi ont-ils detale?
Должно быть, они сбежали.
Ils ont dû fuir.
Похоже, мы оба сбежали.
Faut croire qu'on s'en est sortis tous les deux.
Мы войдем в историю, как 5 трусов которые сбежали домой.
l'Histoire elle parlera de cinq pauvres types... cinq lâches qui ont déguerpi...
Они прибыли так быстро, насколько могли но те, кто это сделал, услышали их и сбежали.
Les gardes se sont précipités. Mais ceux qui ont fait ça se sont enfuis.
Когда отряд Деленн наткнулся на Драк, они почти было сбежали только для того, чтобы вернуться и разнести их в клочья.
armée de Delenn a souffert... mais elle les a éliminés quand même.
Наши существа видимо сбежали от них.
Nos créatures ont pris leurs jambes à leur cou apparemment.
- Не вижу никакой крови. Их или захватили, или они сбежали, или может...
On les a enlevés, ils ont fui ou...
Они никуда не сбежали.
Ils ne se sont pas échappés.
Мы только что сбежали.
Nous venons de nous évader.
Если укравшие Пробный Камень сбежали через врата,... единственная надежда его вернуть - это позволить нам вернуться через врата.
Si les voleurs ont utilisé le Stargate, votre seule chance de la récupérer est de nous laisser partir.
Он говорит, вы торговались с ним, а потом сбежали с его чемоданом.
Vous l'avez fait boire... et vous êtes parti avec sa boîte.
Трое заключенных, включая Боба Маслоу, сбежали при перевозке в корпус.
Automobilistes, attention : Évitez les auto-stoppeurs...
Т ак вы вдвоем сбежали или как?
Alors, vous vous êtes échappées?
Сбежали?
Tu t'es enfui?
Фильм основан на реальном побеге 76-ти британских заключенных которые сбежали из концлагеря в Силезии, в Польше.
L'intrigue est basée sur l'histoire de 76 prisonniers anglais qui se sont évadés d'un camp de prisonniers de Silésie en Pologne.
Мы сбежали! Внимание!
On s'est échappé!
Сбежали!
Evadés
Они свободны, Мы сбежали,
Libérés - Evadés
Сбежали,
Evadés
Вы сбежали оттуда.
Tu connais, tu t'en es évadé.