Сведения Çeviri Fransızca
1,255 parallel translation
Я собирал сведения больше двух лет.
J'ai assemblé les éléments au fil des ans.
"Сведения очевидцев поверхностны".
" Les témoignages sont incomplets.
Есть что-нибудь о нем? Фотографии, сведения.
Eléments, photos, renseignements?
- Я дам тебе сведения.
Je vais vous renseigner.
Я получил сведения из Тринидада, там есть исламская военная группировка.
J'ai eu des infos de Trinidad. Une faction islamique locale menace d'attaquer le Royaume-Uni et les Etats-Unis.
Довожу до вашего сведения, что этот дом, по адресу 43 Янгсунгоп, был построен не в соответствии со ст. 9 и 12 строительного устава.
Ceci est pour vous informer que cette maison, au 43 Jangsungop, n'a pas été construite en accord avec les articles 9 et 12 des normes de construction usuelles.
Из слов военного пресс-атташе были получены сведения о территориальном закрытии города Шхем в последствии перестрелок в этом районе.
L'accès à Naplouse est fermé...
Мы оба знаем, что сведения Джаффа не всегда столь же надежны, как это должно быть.
Les services de renseignements jaffas ne sont pas toujours fiables.
Цель в том, майор, чтобы получить сведения, а не создавать жизнеспособный живущий организм.
Le but, c'était les connaissances, pas la création d'un être humain viable.
Мы раньше времени вызвали смену отряда быстрого реагирования... а мой отдел по наркотикам собирает сведения.
On a tout de suite appelé l'équipe mobile et les narcos quadrillent les lieux.
Бутч, я хочу, чтобы ты сходил в мой банк... и кинул клич : Омар платит наличными за сведения об этих людях, чуешь меня?
Butch, je veux que tu ailles à ma banque et que tu racontes qu'Omar filera du fric pour les choper, tu me suis?
И мне очень нравилось, как он постепенно вводил новые познавательные сведения в романе, очень приятно было узнавать что-то новое, читая описываемые в романе события.
Et j'aimais beaucoup sa façon d'introduire des connaissances au travers de ce roman. cette façon agréable d'apprendre des connaissances par la lecture de ses événements et et j'aime bien ce côté léger aussi...
Иными словами, сведения должны быть неоспоримы.
Autrement dit, les faits doivent être indiscutables.
Откуда сведения?
Et comment ça?
"До нашего сведения дошла информация, что в некоторых отделах случаются неприятные ситуации." Ишь, ситуации!
"ll a été porté à notre attention que certains services connaissent des difficultés." Des difficultés?
По заявлению прокурора, далее обвинение будет предъявлено Дику Харперу, представившему заведомо ложные сведения- -
Un autre responsable sera bientôt mis en examen, le chargé des relations publiques, Dick Harper, - pour son faux témoignage...
Ты выдала себя за другую, чтобы узнать сведения от конкурента.
Tu as usurpé l'identité d'une autre pour soutirer des informations à un concurrent.
- У меня сведения об Оливере Твисте.
Je voudrais lui parler d'Oliver Twist.
Моя экономка уверяет, что у тебя есть сведения об Оливере Твисте...
Vous avez dit à ma gouvernante que vous aviez des informations sur Oliver Twist.
Поступают новые сведения о грязном и жестоком убийстве совершенном в Спитафилдсе, которое потрясло и напугало жителей Лондона.
" Notre correspondant a pu en apprendre plus sur le meurtre sordide et bestial qui a eu lieu à Spitalfields et qui a profondément choqué les Londoniens.
- Если эти сведения подтвердятся...
Si les premiers chiffres prouvent...
Сейчас мне нужны сведения о состоянии Эмили.
J'ai besoin que vous me donniez plus d'informations sur l'état d'Emily.
Если вы не работаете на официальные органы, мы добудем любые сведения. А не сможем добыть, не возьмем оплаты.
Si vous ne travaillez pas pour un gouvernement, on a l'information ou on la trouve, sinon, vous n'avez pas à payer.
Мы предлагаем сведения об убежище Мухасси по новым расценкам.
On vous informera sur les allées et venues de Muchassi au nouveau tarif.
Если эти сведения о моей работе...
Si ces aperçus de mon travail...
Всё начинается с пункта - сведения об образовании.
- Hé, tu es là. - Salut.
Если здешние ребята запросят сведения обо мне оттуда? ..
Imagine si ces gars demandent des références à ces gars-là...
Я не знал, кому дать эти сведения : Пэйли или Марроу.
Je ne savais pas à qui donner cette information, Paley ou Murrow.
По закону мы чисты. Да, сведения разглашает он.
- L'aspect légal, c'est son problème.
- Да. Мисс Мосс, позвольте сообщить для вашего сведения и для сведения вашего адвоката, что вы здесь не потому, что считаетесь важным лицом в коммунистическом аппарате.
Mme Moss, je voudrais préciser, pour votre information et celle du conseil, que votre présence ici n'indique nullement que vous ayez un rôle important au sein de la machine communiste.
"У ФБР есть некие сведения о вас, на основании которых вас осудят".
"Le FBI a des preuves qui vous condamnent." - Le président est d'accord...
Брэд, берёшь все точные сведения, ты мужчина и должен иметь к этому дар от природы.
Brad, occupe-toi des maths et de la science. Tu es un mâle... et donc, plus naturellement qualifié.
У него были лишь общие сведения о местах, где он мог быть.
Il n'avait qu'une vague idée des lieux qu'il aimait fréquenter.
Откуда у тебя эти сведения?
D'où tu sors ça?
Думал, Блазанов взял у меня смолу акации. Его в редакции не было. Я пошерстил у него на столе, и случайно наткнулся на эти сведения.
Croyant que Blazanov m'avait emprunté mes boules de gomme, et comme Blazanov n'était plus là, je suis tombé par hasard sur l'information en prospectant sur son bureau.
Значит, сведения эти неподтверждены.
Alors j'imagine qu'il l'a pas confirmé.
Благодарим за сведения.
Merci pour ces informations.
Так, если письмо, содержащее ценные сведения, не доходит до адресата, то какова сумма отступных за потенциальную прибыль?
Alors, pour cette compensation sur les profits que je pourrais faire au cas où cette lettre, impossible à livrer, contienne de telles informations précieuses, à quelle somme pensez-vous?
Для вашего сведения. Лакомый кусочек.
T'es prévenue!
Василий, есть сведения что Москва работала над Марбургом незадолго то того как пала стена.
Vascily, on sait que Moscou travaillait sur le Marburg, peu avant la chute du Mur.
Если мы хотим использовать новые сведения в своих интересах, мы должны достигнуть города за несколько дней.
Si nous voulons utiliser ces nouvelles découvertes à notre avantage, nous devons rejoindre la cité dans les jours qui viennent.
Да, но у него еще могут быть некоторые сведения о слабостях Рейзов.
Ouais, mais il doit avoir encore quelques infos sur la faiblesse des Wraiths.
Сведения, которые мы имеем, предполагают лазутчика, заложившего бомбу, а это означает, что мы имеем дело с человеком.
L'information que nous avons suggère qu'un employé de bas niveau a posé la bombe. Ce qui veut dire que nous avons affaire à un Humain.
Элизабет добавляет сведения о борьбе среди Рейфов в сегодняшний отчет.
Elisabeth est en train d'inclure les renseignements concernant la bataille entre les Wraiths dans son rapport d'état d'aujourd'hui.
Мы должны сохранять позицию, пока сообщение не будет доставлено, не появятся сведения о развитии событий.
Nous devons maintenir notre position jusqu'à ce que le message ai été transmis et pour de plus amples informations à mesure du déroulement.
Одна из наших команд совершила набег на отделение Треста, обнаружили компьютеры, содержащие дальнейшие сведения об Атлантисе.
Une de nos équipes a pillé un centre du "Trust" : ils ont découvert des ordinateurs contenant des renseignements sur Atlantis.
Не понял? Вы сказали "дальнейшие сведения".
Vous parliez de "davantage de renseignement".
Я больше волнуюсь о том, чтобы сообщить сведения о флоте Рейфов на Атлантис.
Il faut communiquer nos infos sur les Wraith à Atlantis.
Я доктор Родни Маккей из экспедиции в Атлантисе, и, поскольку сведения о нашей героической борьбе против Рейфов и нашем неизбежном падении уже известны вам, в этом свете, я хотел бы высказать некоторые последние мысли.
Mes amis, je suis le Dr Rodney McKay de l'expédition Atlantis, et si vous savez tout de notre lutte contre les Wraith, ainsi que de notre disparition très prématurée, je voudrais ici vous faire part de quelques dernières pensées.
Мы получили сведения от Дедала.
Nous avons reçu une communication du Dédalus.
Какие-то сведения о ваших инопланетных контактах?
On devrait aller chercher ça. Oui Rodney.