Светит Çeviri Fransızca
883 parallel translation
Мне ничего не светит.
Mais je ne suis pas dupe.
Тот человек, зная, что его поймали, и понимая... что ему светит тюрьма, выбрал единственное.
Cet homme, voyant qu'il était découvert et redoutant la prison, a opté pour la seule solution.
Впечатляет, когда он светит ночью, но бесполезным, когда приходит день.
Imposant quand il brille la nuit, mais inutile quand revient le jour.
Солнце? Кажется, светит снизу вверх.
Il brille vers le haut.
- Ну, похоже, вам светит по 10 лет.
Vous en prendrez chacun pour 10 ans.
Думаю, вам светит лет по 10.
Vous méritez 10 ans chacun.
Льёт ли дождь, иль светит солнце,
Il pourrait pleuvoir, le soleil peut briller
Дорогая, послушай, солнце так светит. Почему бы тебе не выйти поиграть?
Le soleil brille.
Теперь мне светит электрический стул.
Je suis bon pour la chaise.
- Солнце немного светит в глаза.
J'ai le soleil dans les yeux.
" Вторая справа звезда светит в ночи всем нам
Regarde bien cette étoile Dans l'océan du ciel
Ну, солнце светит и всё такое.
- Je parle du temps.
Похоже, трейлер нам не светит.
- On peut faire une croix sur la caravane. - Sur celle-Ià, en tout cas.
Конечно, да, парень. В конце концов, солнце светит и через крошечное отверстие.
Le soleil n'y brille pas moins qu'ailleurs...
Уходи пока еще солнце светит.
Pars. Suis la direction du soleil.
Они ведь не повесяттебя за убийство, которого не было. Всё, что тебе светит - пару лет тюрьмы.
Pour tentative de meurtre, on ne risque que la prison.
Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер.
La pluie... Le soleil... Le vent.
Лампу наверху, идиот, она светит мне прямо в глаза.
Le plafonnier, imbécile! Il m'aveugle.
Там, наверху, светит солнце, когда внизу идет дождь.
Là-haut il y a toujours le soleil pendant qu'en bas il pleut.
Солнце светит!
Le soleil brille!
Но лампочка светит так, что это даже светом назвать нельзя. Это потёмки.
C'est une vraie ampoule d'anti-lumière!
– Мне тут что-нибудь светит – Если Вы понравитесь мистеру Вэберу...
- Vous croyez que j'ai une chance? - Oui, si vous plaisez à M. Weber.
Мистер Форд, пол-одиннадцатого, солнце вовсю светит.
Il est 10 h 30 monsieur, et il fait beau.
Под этим предлогом вы организовали группу дилетантов, из которых удача светит одному, а 99 плохо кончат.
Pour un qui réussit, il y en a 99 qui finissent mal. - Compris? - C'est ce que vous dites.
Рядом с кроватью стоит лампа с абажуром в виде паровоза, который светит впереди себя.
À côté de son lit, il y a une lampe de chevet avec un abat-jour... représentant une locomotive éclairée qui a l'air d'avancer.
Кроме всего, человеку моего возраста и ранга уже ничего не светит в армии.
Aprés tout, un homme de mon âge et de mon rang n'a pas d'avenir dans l'armée.
А я вот, из вежливости, предупреждаю тебя мой маленький Алекс, чтобы ты поостерёгся... Потому что в следующий раз тебе уже не исправительная школа светит.
Eh bien, c'est une façon de parler... du préposé à ton redressement que te dire fais attention... car ce ne sera plus le centre d'éducation surveillée.
И Солнце ярко светит весь день,
Et le soleil brille toute la journée
Что мне светит?
Qu'est-ce que je risque?
Почему солнце редко сюда светит?
Pourquoi le soleil ne donnait pas ici avant?
Если хотите выжить, платите, а если пожадничаете, вам светит пособие.
Réfléchissez. Si vous voulez vivre, vous raquez, sinon, vous vivrez du chômage cet hiver.
Вот там тебе точно ничего не светит.
Vous n'avez aucun avenir là-bas.
Солнце светит, птички поют.
Soleil brille. - Les Oiseaux chantent.
Они, должно быть, думают, что солнце светит из твоей задницы, сынок.
Ils doivent te prendre pour un mec important, fiston.
- Я его видел! Можно многое увидеть, если у тебя есть глаза, ты не слеп, и солнце ещё светит.
On en voit des choses quand on a deux yeux, qu'on n'est pas aveugle, et que le soleil brille.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
Elle brille, et voisine avec une planète... si peu éclairée qu'on ne la voit pas.
Одна такая звезда светит ярче, чем вся галактика.
Dans cette explosion de supernova... une étoile brille plus que le reste de la galaxie.
Удостой Господи вечной памяти... а божественный свет пусть светит им во веки веков.
Donne-leur, Seigneur le repos éternel. Que la lumière les guide pour l'éternité. Amen...
Я скитаюсь по свету, а месяц на небе не светит.
seul... seul... Pourquoi je me demande
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Nuit et jour votre conduite a été grossière et elle est à présent couchée noir sur blanc au vu du monde entier, par soleil ou par vent, par temps chaud ou temps froid.
Слушай меня, в твоем положении тебе светит 3 месяца тюрьмы плюс штраф 250 баксов которых, как мне кажется, у тебя нет.
Ecoutez-moi bien : Vous risquez déjà d'en prendre pour 3 mois et 250 $ d'amende qui sont pas dans vos moyens
Мой маленький огонек, пусть светит
This little light of mine l'm gonna let it shine this little light of mine
Мой маленький огонек, пусть светит пусть светит пусть светит пусть светит
l'm gonna let it shine let it shine Pas si vite.
Куда не пойду, пусть светит.
Everywhere I go l'm gonna let it shine
Пусть светит. Пусть светит.
l'm gonna let it shine let it shine
Тебе ничего не светит.
Vous n'avez aucune chance.
- Ему солнце светит в глаза.
Il a le soleil dans les yeux.
Мой маленький огонек, пусть светит
l'm gonna let it shine this little light of mine
Куда не пойду, пусть светит.
Everywhere I go
Пусть светит. Ты почему плачешь?
- Pourquoi tu pleures?
Всю ночь, пусть светит.
All through the night