Своему Çeviri Fransızca
7,926 parallel translation
Она не отвечает по своему телефону.
- Elle ne répond pas au téléphone.
Сказала женщина, которая придумала кличку своему душу.
Dis la femme qui a appeler le pommeau de douche palpitant.
А, нет, мне надо позвонить своему букмекеру.
Oh, non. Je dois appeler mon bookmaker.
Вместо этого я буду выбирать гроб своему мужу.
Au lieu de ça je suis obligé d'acheter le cercueil de mon mari.
Лиза, ты должна научиться доверять своему правительству.
Lisa, tu dois apprendre à avoir confiance en ton gouvernement.
Передайте своему господину, я за развитие правильной религии, а не за ее увядание.
Dites à votre maître que je désire que la vraie religion se développe, ne se flétrisse pas.
Я не буду лгать своему господину, я сообщу ему то, что вижу.
Je dirai pas de mensonges à mon maître, si je lui dis ce que je vois.
Если не может обеспечить стабильность своему королевству... тогда неважно что он вообще может.
S'il ne peut pas stabiliser son royaume... Alors, peu importe ce qu'il fait d'autre.
Спустись и снова служи своему господину, пока я тебя не отпущу.
Viens servir à nouveau ton maître, sois mon obligée jusqu'à ce que je te libère.
11 лет, я шел по своему пути.
Je le suis depuis 11 ans.
Ты делаешь то же самое, тогда ловушка никак не сможет вернуться к своему началу.
Vous faites de même, de manière à l'empêcher de se réinitialiser
На чем ты ехала к своему другу?
Quel moyen de transport pour aller à Novi?
Она же может проиграть своему оппоненту.
Elle pourrait perdre.
Франц Йозеф Штраус, тот, что "ест коммунистов на завтрак", отдаёт миллиард марок своему заклятому врагу Хонеккеру!
Franz Josef Strauss, un qui " mange le communisme au petit dej'" a donné un million de deutschemarks à son ennemi juré Honecker!
Я так и сказала своему начальнику.
C'est ce que j'ai dit à mon patron.
Я укажу вам место. Но сперва я хочу передать сообщение своему молодому человеку.
Là d'où il vient, il y en a plein d'autres.
И своему ребёнку я такого не пожелаю.
Je veux que mon enfant en ait un.
Я звоню своему адвокату.
- J'appelle mon avocat.
Между тем и Эдди Байнам, который, я уверен, собирается рассказать нам его босс предоставил ему ночлег, чтобы сделать ложное заявление прошлой ночью, ты можешь рассказать своему адвокату Он получил работу, вышел из игры для него
Entre ça et Eddie Bynum qui nous dira sans doute que son patron l'a incité à faire un faux témoignage hier, dites à votre avocat que son travail est tout cuit.
Ты предан своему начальству.
Tu es loyal au mec pour qui tu travaillais.
По своему оркестру.
Mon orchestre me manque.
Каждый творит по-своему.
On a tous besoin de créativité.
Я звоню своему адвокату.
J'appelle mon avocat.
Что я скажу своему сыну?
Qu'est ce que je suis supposé dire à mon fils?
Глория, могла бы ты сказать своему кузену, чтобы перестал везде оставлять мусор?
Gloria, tu veux bien dire à ton cousin d'arrêter de laisser traîner son bordel partout?
Каждый по-своему и друг, и враг.
Tout le monde est un peu des deux.
За то, что я позволил своему самоотвращению из-за
- je dois aller voir ce qui se passe. - C'est la colère de Dieu!
Ну... по-своему.
Enfin... à votre manière, hein.
- По-своему.
- À votre manière.
Никому не говори, а особенно своему кузену Ричи.
Ne dites rien à personne. Surtout à ton cousin Richie.
Если хотите увидеть её снова живой и здоровой, скажите своему другу Донни Райану добиться освобождения из тюрьмы доктора Джозайи Розенталя.
Si vous voulez la revoir en vie, dites à votre ami Donnie Ryan d'obtenir la libération de prison du Dr Josiah Rosenthal.
Вы точно хотите отправиться домой и сказать своему начальству и газетчикам, что не смогли удержать социопата от того, чтобы разбрызгать мозги федерального прокурора по всему лесу?
Vous voulez vraiment rentrer chez vous et dire à votre chef et aux médias que vous n'avez pas pu empêcher un sociopathe de faire gicler le cerveau d'un procureur adjoint partout dans le bois?
Вот это и передай своему чародею на Ганновер-сквер!
Dites ça au magicien d'Hanover Square.
Почему я не могу подключить камеры в центре прямо к своему ноутбуку?
Pourquoi je ne peux pas me brancher sur les caméras de la ville de mon ordi?
По-моему, кто-то представил эти чертежи чисто для проверки, но построил всё по-своему.
Je pense que quelqu'un a soumis ces plans pour passer l'inspection, mais ils l'ont construit à leur façon.
Отправь своему другу Хану бутылочку скотча.
- Tu devrais envoyer une bouteille à Hahn.
Мы все этого хотели, по-своему.
D'une étrange manière, nous le faisions tous.
Скинь своему парню СМС-ку и спроси.
Envoie donc un SMS à ton copain pour le lui demander.
Вытащила все козыри, но вы, ребята, делаете по своему, так что забирай своего ребенка, суррогатная мама.
J'ai essayé tous mes trucs mais vous avez fait votre choix, alors, prends soin de notre fille, maman de substitution.
Все, что мы видим и чувствуем, по-своему на нас влияет.
Tout ce que nous voyons ou vivons nous modèle, d'une certaine manière.
Адвокат Майкл Кеннеди обратился к своему клиенту.
Maître Michael Kennedy lui a directement sommé de se rendre.
Слушая, ты должна позвонить своему шефу.
Il faut que tu appelles ton patron.
Я уже позвонила одному своему знакомому, так что этот вопрос уже решен.
J'ai appelé un pote, c'est quasiment réglé.
Дай своему брату шанс.
Donne une chance à ton frère.
Печать Каина никогда не даст своему хозяину умереть легко и просто. Какого черта ты здесь делаешь?
La marque ne laisse jamais son hôte mourir facilement.
Бог запер Тьму там, где она не причинит вреда, и создал Печать, которая служит одновременно замком и ключом, и вручил её своему доверенному лейтенанту
Dieu a enfermé les Ténèbres pour qu'elles ne puissent plus nuire. Et il a créé une marque qui servirait à la foi de verrou et de clé. Il l'a confiée à son plus précieux second, Lucifer.
Сможет ли она рассказать своему адвокату собственную версию?
Pourrait-elle donner sa version des faits à son avocat?
Подойдите к своему красному автомобилю и положите руки на багажник.
Contre la voiture rouge, met tes mains sur le coffre.
Ты веришь своему чутью, так?
Tu suis ton instinct, pas vrai?
- Не дашь автограф своему главному фанату?
Un autographe pour ton plus grand fan?
Расскажешь ли ты своему партнеру, что к твоему резюме добавилась бойня?
Est-ce que vous allez dire à votre équipe que vous avez ajouté la tuerie à votre CV?