Сезона Çeviri Fransızca
891 parallel translation
Думала, что это будет хит-сезона. А оказалось, простая бытовуха.
Le célibataire de l'année attend.
Кстати, на открытие сезона я взял в Альберт холле ложу.
J'ai une loge pour la première de l'Albert Hall.
Вам нравятся персики вне сезона. Нравится ощущение шелковых простыней на юном теле.
Vous aimez les pêches hors saison et les draps de soie.
Мы устроим целую серию вечеров во время зимнего сезона.
Nous recevrons cet hiver.
Я пытаюсь уловить твою мысль. Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
Au lieu d'attendre pour mettre en scène Des Pas au plafond, qui est bien avancée, et si on convainc Margo de tourner avec La Force de l'âge, on pourrait lancer l'autre pièce immédiatement.
Но неважно, я взял тебя на Поло Граундс... на матч - открытие сезона.
Mais, en tout cas, je t'ai emmené au stade... pour le premier match de la saison.
Я могу купить пару билетов на открытие этого сезона... если ты захочешь пойти.
Je pourrais nous obtenir deux billets pour l'ouverture de la saison cette année... si ça te dit d'y aller.
С окончанием театрального сезона и наступлением жаркого лета...,... воздух в этом захудалом театре душен как никогда.
Et dans la torpeur de l'été et de la fin de la saison, l'air de ces cabarets est encore plus vicié que d'habitude.
Я не могу разоряться из-за вашего фильма в разгар сезона. Если бы еще было лето...
Si je garde votre film, je manque ma saison!
Я тоскую по востоку, четыре сезона в году.
J'ai le mal du pays, les saisons me manquent.
Две коробки свежей клубники каждый месяц, вне зависимости от сезона, отныне и навсегда.
Deux cageots de fraises fraîches... Ie premier de chaque mois, en saison et hors saison... à partir de maintenant.
Дамы и господа, представляем вам новичка сезона,
Et voici un nouveau venu parmi nous. Il vient de Timber Hill, Montana :
Моя кузина устраивает завтра весенний раут, как всегда в начале сезона.
Ma cousine donne demain son raout de printemps. Le coup d'envoi de la grande saison.
Сейчас разгар туристического сезона, и снять апартаменты, к сожалению, не удалось.
C'est la haute saison. Tous les hotels sont pleins. C'est ce que j'ai pu trouver de mieux.
Вы видите, их последний рейс сезона будет через час.
Leur dernier vol part dans une heure.
Наверное, ждете окончания баскетбольного сезона?
Vous serez contente à la fin de la saison.
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости от сезона.
Le même modèle existe en d'autres matières... telles que la soie ou la laine, selon la saison.
Я подумал... конец сезона, понимаете.
Je croyais que... La saison est finie.
Он высылает мне комплекты одежды в начале каждого сезона.
Chaque saison, il envoie des modèles.
Кстати, это был бы охрененный старт сезона для их передачи.
Ça lancerait superbement l'émission pour cette saison.
Мы привлечём огромную аудиторию, поставив убийство Говарда Била первым выпуском сезона.
On aurait un public fantastique pour l'assassinat d'Howard Beale comme première.
Не успела я вздохнуть с облегчением после спонтанного возвращения Сибил из младенческого состояния, как незаметно мы оказались в начале рождественского сезона.
À peine après que j'ai été soulagée par la réapparition de Sybil, sortie de sa personnalité de bébé, nous voilà plongées dans l'horrible saison des fêtes. Sybil semble assez stressée par Noël.
У меня получится хит сезона.
- Max, cette émission est un hit.
- Три или четыре сезона.
- Depuis trois ou quatre saisons.
Поищи на курочках свою метку. Они не менялись с прошлого сезона.
Avec ce que t'as bu, t'es sûr que t'y arriveras?
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
J'en serais enchanté... Mais nonobstant votre insistance j'ai du travail au-delà de la saison des pommes, puis je serai au service de Lord Charborough jusqu'à ce que les pommes de l'an prochain aient été bues.
Сестра Змея разработала модели девы Марии для каждого сезона.
Soeur Serpent a dessiné une tenue pour chaque saison.
Леди и джентльменьi, приветствую вас на 6-й презентации этого сезона.
Mesdames et messieurs, bienvenue à notre 6e conférence.
Не думаю, что этот облет стал хитом сезона, верно?
hein?
С наступлением сезона дождей, вся эта область становится рекой.
Et pendant la saison des pluies, il se transforme en rivière.
Ты будешь хитом сезона!
Tu vas faire un malheur!
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном клубе в разгар сезона.
Mais il y a un esprit de camaraderie qu'on ne retrouve qu'au combat, ou dans un club de base-ball, avant la finale.
Два, может три сезона, и мьi открьiваем дело.
En 3 saisons c'est gagné.
Жаль, что нельзя вернуться в начало сезона...
Si je pouvais revenir au début de la saison
Я бы не прочь вернуться в начало сезона и сделать ставку на Чикаго! [Спортивный альманах Грея ] [ 1950-2000]
J'aimerais revenir au début de la saison pour parier sur les Cubbies!
Это был последний день сезона.
C'était en fin de saison
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона!
J'ai hâte que la saison de football recommence.
Нет, мне не было с прошлого сезона. Я пришла показать тебе нашу изысканную линию мягкой гаммы цветов теней, румян и помады.
Nous avons une nouvelle ligne, aux couleurs plus douces, fonds de teint, rouges à lèvres.
ќ чЄм ты? ! Ёто будет хит сезона!
Tu pars a l Armιe, tu seras jamais personne.
Запрограммировано регулярное принятие ванн, но устройство следит за потоотделением и в зависимости от сезона подстраивает частоту процедур, их длительность и температуру.
La machine effectue une toilette quotidienne. Mais si elle détecte la nécessité d'accroître la périodicité, comme une hypersécrétion de sueur, elle multiplierait les toilettes.
Он прекрасно над ним поработал. Пьеса станет гвоздем сезона.
Est-ce qu'un travail splendide de lui.
Это было снято годом ранее. Рэя Финкла не было в составе до середины сезона.
Elle date d'avant l'arrivée de Ray Finkle dans l'équipe.
Я не пропущу самое великое общественное мероприятие сезона. - Ты ненавидишь людей.
Je ne vais pas rater l'évènement social de la saison.
Друзья необходимо подавить борцов за свободу до наступления сезона дождей.
Amigos, nous devons vaincre les combattants de la liberté avant la saison des pluies.
Вы будете жить со мной в Челси и насладитесь развлечениями сезона.
Je veux vous convier dans ma maison de Chelsea et ensemble...
Мы не видели его со времен последнего сезона Шерон Стоун.
Nous ne l'avons pas vu depuis la rétrospective Sharon Stone.
И мне нужен контракт до начала сезона.
Et pas de pré-saison sans contrat.
Впереди важнейшая игра сезона.
Le plus grand match de la saison va arriver.
Это же последняя игра сезона.
C'est le dernier match!
Что нам нужно так это показ смертных казней в течении хотя бы одного сезона по ТВ, каждый вечер, со спонсорами.
Ce dont nous avons vraiment besoin c'est des saisons complètes de peine capitale à la télévision, chaque soir, et avec des sponsors.
Разгар сезона.
C'est la saison!