Сейчас не время для шуток Çeviri Fransızca
17 parallel translation
Сейчас не время для шуток.
Ce n'est pas le moment de blaguer.
- О, Крейг... сейчас не время для шуток.
- Oh, Craig... Vous m'en croyez capable?
Сейчас не время для шуток.
- Ce n'est pas le moment de plaisanter.
Скажи Курнову что сейчас не время для шуток.
Dis à Curnow d'arrêter cette farce.
Кончай, Боб. Сейчас не время для шуток.
C'est pas le moment de blaguer.
"Кончай, Боб. Сейчас не время для шуток"?
Pas le moment de blaguer?
Виконт, сейчас не время для шуток.
Arr "ê" tez vos niches.
Сейчас не время для шуток.
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
Сейчас не время для шуток.
C'est vraiment pas le moment de délirer.
Сейчас не время для шуток юмора, я умру!
C'est pas le moment, je vais mourir.
Хватит, Эрез. Сейчас не время для шуток.
Erez, c'est pas le moment de plaisanter.
Кларк, сейчас не время для шуток!
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
Сейчас не время для шуток? Ладно.
Est-ce un mauvais moment pour une blague?
Сейчас не время для шуток.
Ce n'est pas le moment d'être drôle.
Сейчас не время для шуток!
Plus tard, les calembours!
Сейчас не время для шуток.
Ç a sera pire pour toi si tu reviens les mains vides.
Нет, не надо. - Сейчас не время для глупых шуток, у нас есть немного времени поговорить, пока мы не подошли к главной части нашего собрания.
Non, ce n'est pas le moment des blagues idiotes, c'est le moment de dire un mot avant d'aborder l'essentiel.