Серая Çeviri Fransızca
172 parallel translation
Это была серая сеть, сплетенная тысячей пауков. Я поражался, как они заставили работать пауков вместе.
C'était une immense toile d'araignée tissée par des milliers d'insectes ensemble.
Брюки горчичного цвета и бело-серая шёлковая блуза.
pantalon moutarde en toile de jute, et chemisier en soie grise et blanche.
- Серая шляпа.
- Ouais. - Un chapeau gris.
В стойлах стояли лошади. Гнедая, две вороных и серая.
Il y avait des chevaux dans les stalles un bai, deux noir et un gris
Взгляни. Вот твоя серая лошадь.
Regarde Voilà ton cheval gris
Его жена - серая мышка, худосочная такая.
Sa femme fait très souris, sans hanches ni rien.
Серая.
Gray.
Коричневая, серая весело скачут по двору в яркий, солнечный день
Robe baie, robe d'argent Dans son enclos s'en va trotter Par cette belle journée d'été
Но только уж лучше горькое счастье, чем... серая, унылая жизнь.
Mais je préférais un bonheur au goût amer à... à une existence grise et ennuyeuse.
Буду в отделении 126 через час. На мне серая кожаная куртка.
Je serai à la division 126 dans une heure.
Нет. На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет. Серая мышка - откровенно говоря.
Écoute, tu la trouves peut-être jolie, mais pour les autres, c'est une rombière, un peu amortie, une souris grise, quoi!
Нью-Йорк, это одна большая серая схема, понятно? А, ты, брал деньги?
Si tu voles tu le déshonores.
Серая шляпа.
La casquette grise.
Один был на мышатом, а другой на белой кобыле. Она серая.
Un sur un cheval louvet, l'autre sur une rosse grise.
Я заберу тебя на большой стоянке перед входом. Тёмно-серая "Хонда".
Rendez - vous sur le parking, dans une Honda gris foncé.
- Моя тёмно-серая "Хонда"? - Быстро дай мне ключи.
Ma Honda gris foncé?
Там не было парадного входа, лишь ужасная, серая дверная прорезь, вырезанная в камне. Я вошёл туда, где сидели профессора умозрительных наук. Прежде всего, я попал в школу Языка.
afin d'éviter tout dommage et corrosion des poumons j'ai mis au point une méthode où chacun porte les objets dont il a besoin pour converser et les montre pour s'y référer.
Тебе же не нравилась та серая лампа?
T'aimais pas cette lampe grise, non?
Скучнейшая, серая обыденность.
Seulement à un certain degré de la réalité.
Там это серая пыль везде.
Il y a de la poussière.
Серая, скромная вешалка. Что-то типа Челси Клинтон.
Petite, bonne poitrine, un peu... genre chelsea clinton.
Короче - серая тачка, новая модель.
Bref, c'est une Town Car grise, dernier modèle.
Опустилась серая пелена.
Tout était gris.
Она серая!
C'est gris...
- Я хотела сказать, серая, класс!
- J'veux dire, c'est gris, ouais!
Большая серая борода, острая шляпа.
Barbe grise, chapeau pointu.
Что такое серая амбра?
- Qu'est-ce que l'ambre gris?
Он маленький, примерно метра ростом... у холодная серая кожа, большие чёрные глаза и худые, небольшие, похожие на зубочистки руки и ноги.
Ce petit mec fait un mètre de haut, il a une peau grise, de gros yeux noirs et des bras et des jambes tout maigres, comme des cure-dents.
Серая, как дождь, завеса этого мира отдёрнется и откроется серебристое окно. И ты увидишь.
Le rideau de pluie grisâtre de ce monde se lèvera, tout sera brillant comme l'argent... et alors vous les verrez.
Она такая незамысловатая, серая. Но пытается изменить под себя весь мир.
Elle subjugue tout son entourage, tellement flagrant, tellement bourgeois, tellement ennuyeux.
Уродливая маленькая серая штука - обезьянка, а не девушка.
Cette vilaine petite chose grise? Le singe, pas ma copine.
Мишень номер один, белый мужчина, около 40, невысокий... на нем коричневая рубаха и серая кепка.
Cible numéro un : homme blanc, la quarantaine, plutôt petit, Chemise jaune et casquette grise.
Все, что там будет - маленькая облезлая серая кошка с диареей, сидящая на матрасе с торчащими пружинами, с выпеченными глазами, мяукающая на тебя.
Tout ce qu'il y aura c'est un petit chat gris, déplumé et qui a la diarrhée, affalé sur un matelas avec les ressorts qui dépassent, et qui te miaule au visage avec ses yeux exorbités.
У меня есть серая, которой я пользуюсь уже годами.
J'en ai un magnifique gris que j'utilise depuis des années.
Что это за серая бурда?
C'est quoi, ce bouillon gris?
- Я не знаю, мужик... Ну, может, серая.
Je sais pas, mec, elle était peut-être... grise.
Это непроницаемая серая стена.
Ils forment un mur gris infranchissable.
Есть подходящий кандидат в кафе : серая рубашка, на 2 часах.
Il y a un candidat décent au café, chemise grise, à ton 2 h.
Так вот же краски, смотри - серая, коричневая, а тут - фиолетовая.
Il y a des couleurs. Regarde : gris, terre d'ombre... et là, il y a du violet...
Очень серая и официальная.
Elle était très sombre et solennelle.
Меня устраивает серая мораль.
Je suis en adéquation avec le moralement gris.
- Ну что, мама? ! - Да нет же, понятия не имею, где твоя серая кашемировая кофта.
La seule chose à laquelle je pense, la seule chose qui me fait mal,..
В джипе Коула Эриксона серая обивка цвета "charcoal gray".
La Jeep d'Erickson a un intérieur gris anthracite.
Откуда мне знать? Может, серая.
Je sais pas trop, plutôt gris.
Серая Дама посваталась.
Le New York Times me fait les yeux doux.
Сидеть и прятаться, как серая мышка...
Assise dans un coin, le nez dans tes bouquins...
Так самоуверенно. "Ты просто прячешься, как серая мышка?"
Si arrogant. "le nez dans les bouquins"
Эта серая ткань, похоже, она просто отваливается.
Cette chair grise semble se défaire.
Серебрянная. Хонда. Ну, скорее серая, на самом деле.
Teinte argentée, une Honda... non, elle est plutôt grise.
Серая. Седан.
Grise.
Шоссе 7 миля черное с белыми полосами, а улица Лоди, она, серая.
La rue Lodi voilà, et ben elle est grise.