Серый Çeviri Fransızca
701 parallel translation
Допустим, я надену свой коричневый костюм, серый галстук и жилет...
Enfin... Je mettrai mon costume marron... Ma cravate gris perle...
У него маленькое лицо и серый рот.
Son visage est petit, le tour de sa bouche est gris.
Одет - однобортный серый костюм хорошего покроя, синий галстук.
Costume gris bien coupé, cravate bleue.
"Эли", "Серый", "Фрида", "Гайя", и другие.
Eli, Grey, Freda, Gaya, et d'autres.
Я одену серый фланелевый костюм.
Avec mon tailleur gris.
Милый почему бы тебе не переодеться в серый костюм на ужин?
Chéri, pourquoi ne mettrais-tu pas ton maillot gris pour dîner?
Серый под синим.
Le gris est sous Ie bleu.
Серый должен пройти 5 лиг до пункта 8... а затем вернуться и пройти 7 лиг, чтобы встретиться с красным.
Le gris doit faire 25 km vers Ie point huit puis refaire 35 km pour retrouver Ie rouge.
Серый под синим.
" Le gris est sous Ie bleu.
Серый должен пройти 5 лиг до пункта 8... а затем вернуться и пройти 7 лиг, чтобы встретиться с красным.
"Le gris doit faire 25 km vers Ie point huit " puis refaire 35 km pour retrouver Ie rouge. "
Полиции четырех штатов просьба разыскать... машину миссис Леннингтон, серый кабриолет, 1949 года выпуска.
La police a été chargée de surveiller la décapotable grise de 1949 de Mme Lannington.
Слушай, серый кабриолет прошел здесь пару часов назад.
Une décapotable grise est passée, il y a deux heures de cela.
Природа наделяет всех беременных женщин даром видеть серый мир в розовом цвете.
La nature ne s'arrange que pour une femme dans votre condition Un nuage ressemble à un arc en ciel Et le monde prend la forme d'un grand berceau.
Это синий, розовый, желтый, серый, но не зеленый.
C'est bleu, rose, jaune, gris, tout sauf vert.
Но серый - её любимый цвет.
Elle porte habituellement du gris.
Кёко, у мамы ещё сохранился её серый летний пояс?
Kyoko, Mère avait encore sa ceinture grise d'été?
... приблизительно 40 лет, пять футов, десять дюймов, 175 фунтов, тёмные волосы, карие глаза, одет в серый костюм и серую шляпу.
... la quarantaine, 1,78 m, 80 kilos, cheveux noirs, yeux marron, costume et chapeau gris.
1А-12, 1А-12, серый "Линкольн".
1A-12, 1A-12, une berline grise.
Мне кажется, на нем был серый "принц Уэльский".
Il me semble que c'est un prince de galles gris.
Мы обнаружили серый Форд купе, 1946 обсерватория Драйв.
On a trouvé une Ford grise, modèle 1946. Route de l'Observatoire.
Мне нравится. Мне на зубы наносят серый макияж чтобы показать обычную зубную пасту.
On passe mes dents au gris pour montrer l'effet des autres produits.
И Серый Волк подумал :
Puis le grand loup s'est dit :
Да, Серый Волк иногда думал. - А потом разочаровывался.
Peut-être, des fois... puis le loup a été déçu.
Около шести футов ростом, серый костюм, темные волосы.
1 m 80, costume gris, cheveux foncés.
Только то, что он был высоким, темноволосым, и на нем был серый костюм.
Grand, cheveux foncés... Il porte un costume gris.
Так-то оно так. Но не можем же мы хватать каждого, кто носит серый костюм...
Les costumes gris ça ne manque pas.
И серый валун под ними на том маленьком пляже?
Et le rocher gris en dessous, sur la plage?
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Au bout du gazon, il y a une grande maison grise en bois avec une véranda, des volets, un balcon, un petit jardin et tout près, une écurie avec de vieilles voitures
Но вы сказали "серый", сэр.
- Mais, vous avez dit en gris Monsieur
Послушайте, нам нужен самый обыкновенный простой серый костюм.
Je veux un tailleur simple
- Узкий, серый, светлый...
- - Étroit, gris, clair... -
Он был серый.
Il était gris.
Спрыгни, а то он тебя сбросит! Серый, назад! - Она сломает себе шею!
Descends... il va te desarçonner!
Водитель - мужчина, белый, примерно 45 лет, рост 1.80, стройный, седые волосы и усы, серый пиджак, чёрные брюки. Его намерения неизвестны.
Un occupant, blanc, d'environ 45 ans, 1 m 90, 84 kg, cheveux gris, moustache, veste grise, pantalon noir.
Серый денёк сегодня, не находите?
Il fait gris, n'est-ce pas?
Серый в елочку... Из Мосторга. Вот он мой пиджачок висит.
Voici, je vous le montre, où je suis domicilié.
Ах, этот запах серы!
Qa sent le soufre.
О, дай мне эту бутылку серы. Такая коричневая бутылочка.
Donnez-moi le flacon.
- Серый кабриолет, пожалуйста.
Ma voiture.
- Синий костюм, серый костюм.
- Costume bleu ou gris.
- В Сицилии есть запасы серы.
- Il y a de riches gisements de soufre en Sicile.
Мы берём с собой груз серы, чтобы приманить его, когда будем ловить.
Reprenons du soufre pour alimenter notre prisonnier quand nous l'aurons capturé.
Они кормят существо смесью на основе серы.
Ils alimentent la créature avec un composé de soufre.
Сокрушит упорствующего, осквернившего себя грешника и обрушит на него потоки серы и огня!
Il écrasera l'ignominie du pécheur. Et il fera s'abattre sur lui un déluge de feu et de soufre!
Во-первых, нитрат калия. И если он сможет найти немного серы и месторождение угля, или обычный уголь...
D'abord, du nitrate de potassium... et maintenant, s'il parvient à trouver du soufre et du charbon...
О, да, довольно серый.
Oh oui, pour sûr.
Серый кардинал всем сгодится.
Une Éminence grise, ça sert toujours.
Не местные неповоротливые крейсеры, хочу заметить. Я говорю о больших кореллианских кораблях.
Je parle pas des croiseurs, mais des nouveaux vaisseaux corelliens!
Нам не страшен серый волк, серый волк...
Frappe toujours, tu pourras pas entrer.
Облака окрашены в жёлтый цвет из-за серы.
Le soufre teinte les nuages de jaune.
Чем ниже мы опускаемся, тем больше содержание ядовитого диоксида серы.
Plus l'altitude baisse, plus il y a de dioxyde de soufre, un gaz nocif.