English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сидим

Сидим Çeviri Fransızca

827 parallel translation
- Забудь про них, все хорошо, когда мы так сидим.
Rien ne peut nous porter malheur.
Мы тут битый час сидим, а его всё нет.
Ça fait plus d'une heure qu'on est là.
Я привел своего лучшего во всем мире друга сюда выпить, и мы сидим и ждем полчаса, пока не придет этот паршивый официант. Что будете пить?
Je radine ici le meilleur pote que je compte en ce bas monde, et on doit attendre 1 / 2 plombe un serveur à la ramasse?
Иногда мы сидим целыми вечерами, не обмениваясь ни словом.
Parfois, nous passons la soirée sans échanger un mot.
Сидим, держимся за руки, насвистываем "Сияние Луны Урожая"...
On se tient la main, assis... en sifflant l'air de "Shine On Harvest Moon".
Харви и я сидим в барах... выпиваем, заводим музыкальные автоматы.
Harvey et moi, on s'assoit dans les bars... on prend un ou deux verres... on met un disque sur le juke-box.
Ему холодно. И он голодный. Мы должны сказать ему, что не сидим тут без дела.
Il fait froid, il a faim, on doit lui faire savoir que nous faisons quelque chose.
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Nous sommes dans un café d'artistes sur Ia Rive Gauche.
Ирэн, ну что мы тут сидим? Давай воздухом подышим, поболтаем немного.
Irène, sortons prendre un peu l'air et discuter.
Мой друг Пру и я сидим и обсуждаем погоду. - Друг? - Не ори.
Mon ami Prew et moi, nous discutons sur le temps... ll faut prendre soin de cet homme.
- Мы сидим с печальными лицами, погрузившись в депрессию, потому что выяснилось, что человек не убийца.
lnconsolables car on vient de découvrir qu'un homme n'a pas tué sa femme.
Ну, в общем, Лео и я, мы сидим в баре и входят эти две девушки.
On était au bar avec Leo, et ces deux filles...
Мы сидим здесь и говорим с ним.
On commence par bavarder tous.
Мы тут просто сидим в твоём бывшем офисе...
Nous sommes dans ton ancien bureau...
Опять сидим здесь.
Se retrouver ici.
- Мы сидим не ради этого.
- On n'est pas là pour ça.
Ладно, тогда скажите. Ради чего сидим?
Alors, dites-moi, on est là pour quoi?
Из-за него мы все тут сидим.
C'est lui qui nous retient ici.
Сидим тут кружком, как на бое Демпси против Фирпо, и он нам вкручивает...
Un type comme ça, on ne peut pas l'écouter, il vous ferait croire...
Благодарите Всевышнего, что сидим у болота, как у Христа за пазухой.
Remerciez le Seigneur, dans ce marais nous sommes comme des coqs en pâte.
Мы сидим на настоящем вулкане.
On est sur un vrai volcan.
- Альфио, мы сидим здесь и жалуемся, вместо того, чтобы действовать.
Ne nous laissons pas briser le coeur. Il n'y a qu'une chose à faire.
Боже мой! И мы сидим здесь с вами, пьем вино... Как вы можете даже думать, что мы знали?
Dire que nous sommes là, en train de boire un verre, et que vous pensez que nous savions!
Майкл Джордж Хартли, мы сидим в тёмной, грязной комнатёнке.
Michael George Hartley... nous sommes dans une petite pièce sombre et laide.
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
En ce moment même, au-dessus de nous, le sort de la galaxie pour les 10 millénaires à venir va se décider.
- ƒавно здесь сидим.
On est assi l ˆ depuis longtemps.
Сидим-сидим, пьём чёртово молоко с ножами тебя всё нет и нет.
On t'attendait tout en sirotant du moloko casse-pattes. Et tu n'as pas paru.
Ну, иногда. Иногда мы сидим вместе на диване.
Quelquefois... nous nous asseyons sur un sofa.
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска. Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
Ты доверяешь своему адвокату, а мы пока сидим в этой дыре
T'as fait confiance à cet avocat, on est coincés ici.
Слишком долго меж двух кресел мы сидим.
Nous sommes indécis depuis trop longtemps
Мы с мисс Дилайт сидим впереди, потому что взрослые сидят впереди.
mlle délice et moi, on est devant, parce que c'est devant que Ies adultes voyagent.
а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
pendant qu'on boit une bière bien fraîche.
Мы сидим и смотрим телевизор - как какой-то местный диктор в новостях рассказывает, что сегодня было 15 убийств и 63 тяжких преступления - как будто так и должно быть!
Nous restons assis devant notre télé, pendant qu'un présentateur nous dit qu'il y a eu 1 5 homicides et 63 crimes violents dans la journée, c'est le cours normal des choses!
Мы сидим дома. Мир, в котором мы живём, постепенно становится всё меньше. И всё, о чём мы просим : "Пожалуйста, оставьте нас в покое в наших комнатах".
On reste dans nos maisons, doucement notre monde rétrécit et tout ce qu'on dit, c'est :
потом сидим за столом, мама готовит долма.
puis je m'assois a la table, maman fait des dolmeh...
В любом случае, слушайте парни, а чего мы сидим?
Bon, si on y allait?
Мы сидим здесь уже несколько месяцев и озвучиваем их вранье!
Ça fait déjà des mois qu'on est là à débiter leurs mensonges.
- А какого черта мы здесь сидим?
- C'est quoi, ce laisser-aller?
Такое чувство, что мы тут уже месяц сидим.
J'ai l'impression d'être là depuis un mois.
Мы гордимся, что сидим за одним столом с Гчриным.
Nous pouvons être fiers d'être assis à la même table que le célèbre Gourine.
Мы просто сидим.
On boit un pot, c'est tout.
Сколько вражеских кораблей прошло мимо нас... прямо сейчас, пока мы сидим и ждем приказов?
Je me demande combien de ses navires foncent droit sur nous, alors que nous attendons tranquillement des ordres.
Час сидим, обсуждаем какой-то бред!
A mon avis, ça ne tient pas debout.
- На месте не сидим. У меня есть прямой терминал рядом с лазерным излучателем.
J'ai un terminal direct dans l'espace cible laser.
Эрцгерцог сказал, что мы все сидим на краю горы.
Son Altesse a répondu "Nous sommes assis sur le versant de la montagne".
Все мы сидим на краю кратера! Верно!
Nous sommes assis... sur le cratère d'un volcan!
- Сидим, караулим его.
Eh, TB.
Сидим тихо.
Pas un bruit.
В то время как Кирсти и я только сидим здесь и ждем пока вы вернетесь - если у вас получится.
- Rien à craindre. KIRSTY :
Мы сидим здесь уже несколько часов.
On est assis là depuis des heures.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]