Сижу Çeviri Fransızca
1,847 parallel translation
Уже семь лет я сижу так близко к ней, что могу ее коснуться....
Depuis 7 ans, je suis assis tout contre elle...
У меня нет причины делать что-угодно, но я сижу здесь и читаю и разлагаюсь.
Je n'ai aucune raison de faire quoi que ce soit excepté m'asseoir là et lire et pourrir.
М, я просто сижу здесь уставившись на эту тупую деревню.
Je regarde juste ce village débile.
Мой... мой ребенок спит, а я сижу здесь и читаю журналы о знаменитостях?
Mon bébé dort et je lis des magazines people?
О, Господи. Ты знаешь, я сижу на десятках миллионов долларов и пытаюсь найти правильную компанию, чтобы купить ее или не купить.
Je suis assise sur 10 millions de dollars, et je cherche la bonne compagnie à racheter.
Я сижу, слушаю, как они рассказывают, и каждый из них, они... не важно, насколько они напряжены, или им плохо, они... они... у всех есть настоящая страсть.
Je suis assis et je les écoute parler, et chacun d'entre eux, quel que soit leur état, ils ont tous une vraie passion.
Ведь я не сижу на жопе, ничего не делая.
Ce n'est pas comme si je restais assis à ne rien faire.
Пока я сижу здесь и выставляю себя дураком, накручивая эти идиотские истории о том, что мы пьем красное вино, обедаем, и обсуждаем нашу работу, о том, насколько вы, возможно, одиноки, и что вы можете понять
Alors que je suis là, à me ridiculiser, en prolongeant ces histoires stupides où nous buvons et dînons ensemble, où nous parlons de nos patients, de votre possible solitude, et votre compréhension de ma pathétique putain de vie.
Я сижу тут пожизненно, шеф.
Je suis assis içi, j'ai changer de vie.
Узнал, за что я сижу и решил что я могу ему помочь.
Il a su pourquoi je suis ici et a cru que je pourrais l'aider.
О, нет, я обычно сижу с людьми помоложе.
Je m'assois plutôt avec les jeunes.
Последнее, что я проверила, Я одна сижу в автомобиле для бегства с места преступления возле охраняемого военного объекта, в который ты должен проникнуть. Мне не нравится эта идея,
La dernière fois que j'ai vérifié... j'étais celle assise dans une voiture près d'une base militaire... que tu allais infiltrer.
Как дочь такого человека, независимо от того, что я делаю, и куда иду, люди считают, что я сижу на его шее.
Et moi, peu importe où j'allais ou ce que je faisais, j'ai toujours été dans son ombre.
Нет! Здесь сижу я!
Non, ça, c'est ma place.
Не знаю как они, а я сижу на своём тухесе.
En ce qui me concerne, sur mon cul?
Я сейчас сижу, но я труп
Je suis assis ici, mais je suis mort.
Я просто сижу и думаю о тех временах когда я возил тебя в Хрустальный дворец в Бейкерсфилд.
Je repensais à la fois où je t'ai amenée au palais de cristal à Bakersfield.
Выглядит будто я сижу здесь, читаю объявления о щенках, но на самом деле... Я обозреваю периметр.
J'ai l'air de lire les annonces pour des chiots, mais j'observe les alentours.
Я потеряла свой бизнес, и сейчас сижу здесь пытаясь вспомнить, почему я бросила пить.
J'ai perdu ma société. Et je me demande pourquoi j'ai arrêté de boire.
Я лишь сижу и смотрю на чаек.
Je m'assois et regarde les mouettes.
Я просто сижу здесь... думаю обо всем том, что случилось в этом году.
J'étais juste assise là... à penser à tout ce qu'il s'était passé cette année.
Сижу каждый день на работе. Даже пошутить не с кем. Целыми днями один.
Assis devant des dessins de modèles toute la journée, sans personne avec qui plaisanter, être seul tous les jours, même si je ne suis pas un paria, j'ai l'impression d'en devenir un.
Обычно я там сижу, но если хочешь, давай, можешь сесть там. Не беспокойся.
C'est mon siège, mais prends-le si tu veux.
Это забавная история... сижу я это...
- J'étais en train de me faire...
! если я всегда или магнит, или сижу в фургоне? или меня обманывает мой партнер и... друг?
Je fais comment si je suis toujours l'appât ou que je suis dupé par mon partenaire et ami?
А я все еще... сижу на таблетках.
Je.. Je... prend toujours la pillule.
Вот почему сижу тут.
Je suis là pour ça.
У него есть ячейка в Турции, а я сижу за столом в ОВБ, пытаясь помочь моим друзьям выполнить довольно рискованную операцию.
Il a une cellule en Turquie, et je suis coincé ici. J'essaie d'aider mes hommes à se sortir d'une mission délicate.
Я сижу на своей бюрократической задние без дела?
Alors comme ça, je reste assise sur mon cul de bureaucrate? Je vous citais.
Через день хожу. И сижу там часами.
J'y vais tous les deux jours, pendant des heures.
Поверить не могу, что я сижу здесь.
Je n'arrive pas à croire que je ne suis pas en bas.
Сейчас я сижу на пляже острова Кейп Код, любуюсь пенистыми волнами.
En ce moment, je suis donc sur une jolie plage au cap Cod, le regard perdu dans l'écume.
А я сижу в первом ряду.
Et je suis aux premières loges.
Меня зовут Стюарт. Я сейчас сижу в LAX.
" Bonjour, je suis Stuart, de LAX.
Моему папе не нравится, если я сижу в комнатах мальчиков, когда стемнеет.
Mon père refuse que j'aille dans la chambre d'un garçon le soir.
Да, по выходным я сижу и делаю эти штуковины.
Oui, je passe mes week-ends à fabriquer ces choses.
Сижу дома, отдыхаю-расслабляюсь.
Je reste au chaud, je me repose.
- Да знаешь, сижу в офисе, занимаюсь своими делами.
- Vous savez, je suis assis à mon bureau, à penser tout seul. Wilts entre.
Нельзя говорить чур на девушку, о которой я тут сижу думаю, и может даже рискну заговорить.
Tu peux pas dire prems sur une fille a qui je pense depuis tout à l'heure à éventuellement aller lui parler à un moment.
Я сижу на J-Date! ( J-Date, сайт знакомств для евреев ) Я не..
Parce que tu ne t'en es même pas servi de la bonne manière.
А в остальное время, спокойно сижу.
Le reste du temps, je laisse filer.
Я сижу здесь, она сидит там.
Je m'asseyais ici, elle là.
Если, блядь, кому-нибудь потребуется настоящий детектив я сижу в картотеке.
Si on a besoin d'un vrai détective, je suis aux archives.
И вот я сижу в ресторане суши впервые в жизни, и единственная вещь, которая мне кажется знакомой на тарелке, это небольшая порция салата из агуакате.
Je suis donc dans un restaurant de sushis pour la première fois de ma vie, et la seule chose me semblant familière, c'est ce petit bout de guacamole.
Ребят, просто, когда я сижу на нём, я чувствую, что я самый умный и сильный человек во всём туалете.
- Quoi? Fumer de l'herbe n'est pas illégal. En fait, ça l'est, mais ce n'est pas l'important.
- Но я сижу прямо перед тобой...
Y compris aujourd'hui. Je ne comprends pas.
Я сижу на мине?
Je suis assis sur une mine?
Пэм, когда я сижу за этим столом, я продавец.
À ce bureau, je suis un commercial.
- Да я же здесь сижу.
Je suis juste là!
Я никогда не сижу за компьютером, и не могу печатать на этой штуковине неуклюжими большими пальцами.
C'est minuscule, je n'arrive pas à taper avec mes pouces.
Ладно, ладно я сижу....
Assieds-toi. - Je m'assieds.