Силен Çeviri Fransızca
1,056 parallel translation
Ну, я не шучу, потому что не особенно силен в этом.
Moi pas parce que je ne sais pas raconter les blagues.
ЕЁ РАССУДОК БЫЛ ДОСТАТОЧНО СИЛЕН, ЧТОБЫ В ЭТОМ ОСОБОМ СЛУЧАЕ НЕ СДАТЬСЯ, А ПОЛОЖИТЬСЯ НА СВЯТОЙ И НЕОБЪЯСНИМЫЙ ЗАКОН ВСЕЛЕННОЙ
Sa raison fut assez forte, en ce cas inouï pour rester entière, et se plier à la sainte et inexplicable loi de l'Univers.
Чрезвычайно важно, Чонси, не позволять себе... становиться слепыми к нуждам нашего правительства... независимо от того, насколько силен соблазн.
Il est extrêmement important de ne pas devenir aveugle aux besoins de l'Etat. Si fort qu'en soit la tentation.
Но ты так силен... что с тобой я могу доверять себе.
Mais vous êtes si fort... que je peux me faire confiance.
Силен Вейдер.
Fort est Vador.
Возможно, ты не так силен, как думал император.
Tu n'es pas aussi fort que le croyait l'Empereur.
Если из-за этого проиграешь, все решат, что ты не так уж и силен? Хорошо.
Si tu perds à cause de ça, et si on pense que t'es pas assez costaud, tant mieux!
Господи. А ты силен, Марсель.
au poil je suis d'accord, Marcel...
Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын.
Mr Neville ne s'intéresse pas à l'allégorie et ce que verrait mon fils n'aurait pu m'échapper.
Наш Господь силен...
" Chaque semence est sublime
Наш Господь силен!
" Chaque semence est sublime
Но ты так силен, и вообще, просто супер.
Mais Tu es si fort, et tellement génial.
Ух тьi, я и не знала, что тьi настолько силен.
Eh bien, je ne savais pas que tu étais si bon.
Ты же знаешь, я не силен в разговорах.
Je ne suis pas verbal, tu le sais.
Но... Биф же мой начальник и я боюсь, что я не силен в конфронтациях.
Mais... il se trouve que Biff est mon chef, et je ne suis pas très bon dans les situations de conflit.
Трудяга конь прекрасен и силен. Всю жизнь в трудах и в стременах, и все ж не ропщет он.
Le cheval, c'est normal est un noble animal qui ne rechigne jamais au boulot
По-твоему, ты настолько силен?
Sors tes poings, si tu es un homme.
Я познакомил Джонни Фэйврита с дочерью. Он был очень силен.
Joue franc-jeu ou cet Etat aura une ordure de moins à exécuter.
Ты в цифрах тоже силен?
Et tu tournais la roulette?
Ты победил моего великана, и это означает, что ты исключительно силен.
Et tu as battu mon géant, ce qui veut dire que tu es exceptionnellement fort.
Тайсон силен, но не устоял!
Il démolirait Tyson.
Он крут. Он силен. Вот шар, а там ворота.
2ème lancer... il prend son élan et lance une rapide.
Старший силен и здоров.
L'aîné... est fort, en bonne santé.
Я силен как бык.
J'ai une de ces forces.
Этот убийца необычайно силён.
L'assassin possède une force hors du commun.
Я не очень силен в таких вещах.
Qu'est-ce qu'il y a?
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
Mais il y aura, sur cette plaine, qui s'est nourri, remontant à ses pères, de tous les sucs des saisons, qui est si riche et si fort et de sang si généreux qu'il suffise une fois pour toutes à refaire la terre des saisons passées?
Гнет римский был как никогда силён. И люди ожидали, чтобы Мессия пришел и освободил их от тирании.
L'occupation romaine du pays était partout en évidence, et les gens souhaitaient ardemment la venue du Messie qui les libérerait de cette tyrannie.
Я не слишком силен по части контроля.
Le contrôle de soi c'est pas mon fort.
Я не силён в технике.
J'ai pas assez de cran pour tous ces trucs techniques.
Да, ты силён.
Tu pourrais.
Он не так силён, как ты.
Il est différent des autres.
- Да, я не силён в физике.
- J'ai pas compté.
Лейтенант, я силён в искусстве.
J'étais bon en dessin.
А ты силён.
Vous êtes fort.
Очень силён.
Très fort.
Имеет научную степень по химии, биологии. Силён в философии, математике, физике. Автор 27 книг.
Diplômé en chimie et biologie, versé en philosophie et physique, auteur de 27 ouvrages.
Когда ты в бегах, ты уже не силён.
Quand t'es en cavale, tu joues plus les gros bras.
- Я не так силён.
- Je n'ai pas la force.
В деле сказано, что ты силён в боевых искусствах.
Ton dossier mentionne aussi les arts martiaux...
Может Булл Хёрли слишком силён, а может Линк Хоук.
Peut-être que Bull est trop fort, tout simplement trop fort.
Только Феззик достаточно силен, чтобы здесь подняться.
Il n'y a que Fezzik qui peut escalader ça.
Парень слишком силён для меня.
Il gagne depuis le début.
Корлеоне оставили наркотики, так что Нью-Йорк слаб, а Палермо силён.
Les Corleone ont abandonné la drogue, alors New York est faible, et Palerme, forte.
Физически силён.
Il est physiquement fort, et il a le self-control d'un homme plus mûr.
Хорошо-хорошо-хорошо, мсье, доверьтесь мне. Надеюсь-надеюсь-надеюсь, что не совершил ошибку, позволив выбирать ему, ведь в тайском я не силён, как бы нам не пришлось есть собачьи хвосты.
Espérons que j'ai bien fait de le laisser décider, parce qu'avec mon thaï, on risquait de manger des queues de chien
Старый Скрудж обожает деньги, полагая, что с ними он силён
Le vieux Scrooge aime son argent car il croit qu'il lui donne du pouvoir
Пока я силен, я могу что-то сделать.
Parfois, je suis fort.
Я вообще в таких делах не силён.
Je ne suis pas doué pour ça.
Я не слишком силён в словах, но... Даже если бы я говорил на твоём языке
Je ne suis pas très bon avec les mots.
Я не силён в арифметике, но, похоже, ему уже перевалило за сто.
Je suis nul en maths, mais il doit bien avoir cent ans, non?