Синий Çeviri Fransızca
1,329 parallel translation
Красный, оранжевый, синий - или наоборот?
- Ça vous dérange si on en reparle à mon retour? - Colonel!
Да, "Синий туман" и "Белая вдова" у нас есть. Но вот "гангстерский куш" придётся подождать, эта херня вмиг продаётся.
Oui, on a de la "Blue Miss" et de la "White Widow", mais euh... tu vas devoir attendre pour la "OG Kush".
И синий и желтый
Et il y en a une bleue et il y en a une jaune,
Теперь цвет! Синий!
Ok, choisis une couleur.
З Е Л Ё Н Ы Й Теперь синий!
V E R T
Эй, народ, думаете мне пойдёт синий цвет? Основной цвет Дайноко!
Le bleu Dinoco sera assorti à mes yeux, vous croyez?
- Синий холодильник?
La glacière bleue? .
- Обязательно синий?
Forcément bleue? .
Синий шприц из аптечки, Бонд. Вводите в шейную вену.
Le combi-pen bleu, au milieu du cou, dans la veine.
Синий костюм - наиболее универсальный элемент гардероба.
C'est le plus polyvalent des vêtements.
Значит так, это синий седан а за ним еще белый микроавтобус.
C'est une berline bleue suivie d'une camionnette blanche.
Скажи Марси, чтоб отвезла в чистку мой синий костюм.
Marci déposera mon complet bleu chez le teinturier?
11 : 26. На нем была коричневая рубашка, синий джемпер, коричневые теннисные туфли и дедушкин перстень с красным камнем.
Il portait une chemise brune, un chandail bleu, des espadrilles brunes et la bague de son grand-père.
Спальню я покрашу в синий цвет, а ты будешь жить со мной, хорошо?
Elle est pour toi, je la peindrai en bleu. Tu viendras vivre avec moi?
На мой взгляд, синий. Ладно.
Moi, je dirais bleu.
И еще синий малиновый "Слаши".
Et je vais prendre une boisson aux framboises.
Будь добр, выключи синий.
Pouvez-vous enlever la lumière bleue?
Если не считать того, что у него был брат-близнец по прозвищу Синий Бандит, который вышел из повиновения испанского губернатора Одиоса.
Sauf qu'avec son frère jumeau, le Bandit Bleu, ils avaient échappé à leur exécution et au gouverneur espagnol, Odious.
Подожди, так у тебя синий паспорт? ( паспорт гражданина Израиля в синей обложке )
- Alors vous êtes israéliens?
Синий это холод, а красный - тепло.
Bleu, c'est froid, rouge, chaud.
Код Красный, Синий, Белый...
Code Rouge, Bleu...
Да, но разве ты не можешь поменять синий провод с красным и усилить его?
Oui, mais tu peux pas intervertir le fil bleu avec le rouge et amplifier le signal?
Код синий.
Code bleu.
- Ты сказал, "Синий!"
- Vous avez dit, "Bleu!"
- Я сказал НЕ синий!
- J'ai dit "PAS bleu!"
" Синий код.
" Code bleu.
Я украл синий французский горн для нее, и это почти сработало.
Je lui ai volé un cor d'harmonie bleu et ça a failli marcher.
что делать с грязной водой, выявим некий закон грязной воды фантазий. Думаю, именно об этом идёт речь, например, в "Три цвета : синий" Кесьлевского. Когда это происходило...
Dans une magnifique et courte scène, l'héroïne de Blue, de retour chez elle, trouve sur le sol un groupe de bébés souris rampant autour de leur mère.
Можно свести свою жизнь, кто-то так и делает, к оплакиванию, скорби по утраченному объекту. Джули из "Три цвета : синий" узнаёт, что её муж был не таким, каким она его считала, что он её обманывал, у него была любовница, и она беременна.
C'est ce qui se passe dans le célèbre plan circulaire où on passe du visage de Julie faisant l'amour...
"Я могу сейчас плакать, потому что всё это меня уже не касается". "Три цвета : синий" предлагает это мистическое единение, восстановленную фантазию, как то, что поддерживает наше отношение к миру.
Il n'y a pas d'émotion fausse en particulier, puisque, comme le dit Freud, la seule émotion qui ne soit pas fausse est l'angoisse.
Красный или синий?
Rouge ou bleue?
Синий?
Bleue?
Я имею ввижу, Код Синий.
Enfin... code bleu!
Синий "Фольксваген Жук".
Une Coccinelle bleue... Une Coccinelle bleue...
- Синий "Жук". - Иди сюда.
- Une Coccinelle bleue...
У меня был "синий код".
- J'ai eu un code bleu.
Надеюсь, синий вам подойдет.
J'espère que vous aimez le bleu.
Красный и синий.
Rouge, bleu.
Красный прибавляет, синий убавляет.
Rouge ça s'allume, bleu ça s'éteint.
Рановато раскрашивать ее в розовый или синий.
Ce qui serait prématuré, c'est de le peindre en rose ou bleu.
И она решила покрасить свой дом в синий цвет.
Elle décida alors qu'elle aurait dû peindre sa maison en bleu.
И... м-м, и объявите код "синий".
Et aussi le Dr Yang? Dites que c'est un code bleu.
Да, код "синий".
Oui, un code bleu.
- Хорошо, можешь его положить. - Код "синий".
- Vous pouvez le reposer.
Доктор Янг, ваш интерн назвал "синий" код на пациента, который определенно не в таком положении.
Dr Yang? Votre interne appelle un code bleu sur un patient qui ne l'est pas.
Клар - код синий. |
Clar... code bleu.
- У Кейза - синий.
- Bleu, Kees.
Мой брат, Синий Бандит в Маске пытался отомстить за смерть нашего отца.
- Il dit : -... a tenté de venger sa mort.
У меня синий гипс!
Papa!
Синий "Жук".
Une Coccinelle bleue...
Код синий, четвертый этаж
Code bleu, 4e étage.