Скандал Çeviri Fransızca
1,018 parallel translation
С разводом произойдет скандал в маленьком городке, как этот...
Un divorce en préparation, c'est un scandale dans une petite ville...
Какой скандал!
Quel scandale!
Полагаешь, будет лучше, если позволить ей устроить скандал?
Crois-tu qu'il serait bon qu'une telle chose se sache?
Я даю тебе 10 дней, чтобы закончить начатое или я устою такой скандал, который не оставит от тебя мокрого места.
Je vais vous donner 10 jours pour finir mon score Ou je vais soulever un scandale, il vous soufflez sur.
А как она себя ведет с этим полисменом. Это же скандал.
Et la façon dont elle se tient avec l'agent du coin... scandaleux!
Был большой скандал.
Quel scandale!
Но Тоцкий... какой скандал во время помолвки...
Mais Totski... quel scandale pendant ses fiançailles...
- Устроив никому не нужный скандал?
- En causant un scandale inutile?
Банкротство, скандал и тюрьма. Вот что будет.
Ça signifie la banqueroute, le scandale et la prison.
Ќе надо делать международный скандал.
Évitons la crise diplomatique.
Здесь страстно желающие распространить новый скандал.
Oh! Elles espèrent un scandale!
Мои враги превратят это в скандал - ведь моя свадьба через 2 недели.
Mes ennemis vont vouloir faire un scandale, à 2 semaines de mon mariage.
"У нас с Рози и папой был ужасный скандал"
Non, je me suis disputée avec Rose et papa.
- На главпочтамте был скандал.
- Il y a eu le scandale de la poste.
Никому не нужны пересуды и скандал.
Mais personne ne dira rien de désobligeant.
Поднимать скандал - не лучший способ!
Un scandale public n'est pas idéal.
Скандал может сильно повредить карьере.
Un scandale peut vite détruire une carrière.
Просто форменный скандал.
Ce n'est pas "en toute simplicité"!
Прекрати! Если не хочешь, чтобы этим вечером разразился скандал.
Si tu ne veux pas que je fasse un scandale ce soir.
Так было бы, можно сказать, деликатнее... и мы бы предотвратили повторный скандал.
Ce serait la meilleure chose à faire, pour éviter tout nouveaux soucis.
Я устрою вам скандал!
Vous allez en avoir un scandale!
"Я устрою скандал."
"j'irai voir le maire, je ferai un scandale."
Другой мужчина? Я уехала до того, как мог бы разразиться скандал...
J'ai arrêté avant que le scandale...
Скандал может испортить тебе карьеру?
Tu crains le scandale pour ton avancement?
Он устроил скандал перед всеми.
Il vient de faire un scandale en public.
В семье разразится страшный скандал, но что с того?
Ça fera un drame de famille? Et après?
Все скажут, что я слишком молода для тебя, будет страшный скандал, а на рынке случится обвал!
On dira que je suis trop jeune. Scandale, chute des cours en Bourse.
А скандал, представляешь, какой будет скандал?
Et tu imagines le scandale? Quel scandale?
ну какой скандал?
- Les avocats.
Затем, однажды ночью, в этой самой комнате, произошёл скандал.
Puis, un soir, ici même, la loi a crié au scandale.
Это скандал, стихийное бедствие и разорение.
Ce sera le scandale, le désastre et la ruine.
Ты устроил бы скандал, ты сам сказал об этом.
Tu aurais fait un scandale. Je sais.
Что если моя жена проснется? Какой скандал!
Si charlotte se réveille, ce sera un beau tapage.
Проснется папа, мама кричит, слезы, скандал, вызов на дуэль и все прочее.
Elle sortira toute tremblante, sans même un manteau! Tu l'enveloppes avec ça! Pour qu'elle n'ait pas à retourner chercher une fourrure.
Если он увидит тебя сейчас, устроит очередной скандал. Ты же знаешь, какой он.
Alors s'il tombe sur toi ici, il va encore se mettre en colère.
Скандал был чудовищный, и закончилось всё ужасно.
Ce fut un scandale épouvantable... et la fin fut tragique.
Вы втянули меня в публичный скандал. Я был против этого.
Vous m'avez compris, j'ai protesté.
Это скандал, господин Древновский.
Quel scandale, monsieur Drewnowski!
Понимаешь, раз бомба заложена на нашей стороне, и подозреваемый – мексиканец, это международный скандал.
Si la bombe a été placée au Mexique et si l'accusé est mexicain, tu ne vois pas le scandale que ça peut faire? Au niveau international?
– Этот скандал выгоден многим.
- Quelqu'un d'autre aurait pu la mettre là.
- Жизлен поднимет скандал, Марио.
Ghislaine va faire du bruit.
Это просто скандал!
C'est un scandale!
И ты запрещаешь мне на него посмотреть! Скандал!
Et tu me défends de le voir!
Это не срочно Если я туда поеду, я там скандал устрою
Si j'y vais, je fais un scandale.
- Нет, я больше не могу. - Тогда, идемте Потому что этот сейчас Скандал закатит
Alors, partons avant qu'il fasse des siennes.
Страшное унижение, позор, скандал...
Moi aussi, quoi? La terrible humiliation, la honte, le scandale...
Альберто, я не вчера родилась и была матерью девушки. Ты знаешь, скандал сейчас...
Alberto, je ne suis pas née d'hier, pas plus que la mère de ta copine.
Он устроил скандал.
Un scandale.
Это же скандал.
Le scandale.
Из этого может получиться грандиозный скандал.
Ça fera la une, c'est tout ce que je peux te dire. Ce sera politique ou un scandale sensationnel.
Я просто не переживу очередной скандал!
Et je ne résisterai pas à un autre scandale!