Скрипач Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Несколько лет назад в небольшом румынском кафе Яша Хейфиц, знаменитый скрипач услышал в цыганском исполнении музыку, которая произвела на него такое впечатление что позже, он написал под её воздействием блестящую аранжировку.
Il ya quelques années Dans un petit café en Roumanie Jascha Heifetz, le célèbre violoniste Entendu un violoniste tzigane jouer une sélection qui a fait une telle impression sur son esprit Que plus tard, il a écrit une brillante adaptation de celui-ci.
Купите игрушку! Совсем как балерина! Артуро-скрипач!
Achetez le couple de danseurs.
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
Un violoniste sur le toit... C'est franchement bizarre, non? Mais ici, dans notre village d'Anatevka, d'une certaine façon, chacun d'entre nous gratte son violon sur son toit,
Без обычаев... наша жизнь была бы неустойчива... как скрипач на крыше.
Traditions... Traditions... Sans nos traditions, nos vies seraient aussi chancelantes
Кажется наш таинственный скрипач ис...
Bien, on dirait que notre mystérieux violoniste a dis... p...
Скрипач нам не нужен.
Il y aura pas de violoniste dans cette tour.
- Скрипач.
- Le violoniste.
Слушай, скрипач. Как бы мы не гадали, все равно ни хрена не выясним.
Ecoute violoniste, à quoi bon jouer aux devinettes, on n'en saura rien de toute façon.
Скрипач, давай быстрее.
Violoniste, magne-toi.
Пошли, скрипач, в открытый космос.
Violoniste, viens avec moi dans l'espace.
Скрипач, а ты на Земле спички достать можешь?
Violoniste, est-ce que tu peux trouver des allumettes sur terre?
Скрипач свистит, у него еще чатлы есть.
Le violoniste raconte des salades. Il a encore des tchatls.
Господин Уэф, Вам я не скрипач, меня зовут Гедеван Александрович.
Monsieur Ouef, veuillez m'appeler Gedevan Alexandrovitch.
Небо не видело такого позорного пацака, как ты, скрипач.
Juste ciel! Il n'y a jamais eu de patsak aussi infâme que toi.
Скрипач, тут инопланетяне штанами фарцуют.
Violoniste, les extraterrestres font le trafic de pantalons!
А скрипач не нужен, родной. Он только лишнее топливо жрет.
On n'a pas besoin de lui, il ne fait que bouffer le combustible.
Скрипач!
Violoniste!
Я говорил скрипач не нужен?
On n'a pas besoin du violoniste. Je l'ai dit ou non? !
- Скрипач!
- Violoniste! - Quoi?
Скрипач не нужен.
Le violoniste est de trop.
Вы извините меня, скрипач, но это элементарное ку!
Excusez-moi violoniste, mais c'est un ku élémentaire!
Скрипач, ты что делаешь, хулиган?
Violoniste, qu'est-ce que tu fais? Voyou!
Я говорил, скрипач не нужен.
On n'a pas besoin de lui.
Скрипач, запиши.
Violoniste, note.
Скрипач, пацаки туда.
Violoniste, patsaks, ce n'est par là.
Скрипач, давай ты.
Allez violoniste, à toi.
- Нет, скрипач не нужен.
Non, pas lui, toi.
Скрипач свидетель.
Le violoniste est témoin.
Скрипач, клептоманщик ты мой, ты же гравицаппу свистнул.
Sacré cleptomane, tu as piqué la grafitsappa.
Спокойно, скрипач.
Doucement violoniste.
Скрипач, время!
Violoniste, c'est le moment!
Скрипач?
Violoniste?
Скрипач...
Violoniste...
Он тоже скрипач?
Il est violoniste lui aussi?
Что, даже "СКРИПАЧ НА КРЫШЕ"?
Pas même Un violon sur le toit?
Я знаю, что я не был примерным евреем. Но я взял в прокате "Скрипач на крыше" и обязательно посмотрю.
Je n'ai pas été le meilleur des Juifs, mais j'ai loué Un Violon sur le toit et je vais le regarder.
Антон Шиндлер... Скверный скрипач... Знает о музыке больше чем Людвиг ван Бетховен.
Anton Schindler, mauvais violoniste... connaît mieux la musique que Ludwig van Beethoven.
Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки?
Je me demande... un violon Stradivarius... ressent-il le même ravissement que le violoniste... quand il fait vibrer une simple et parfaite note avec son cœur?
Джозеф Сталин - новый "Скрипач на крыше"!
Joseph Staline joue dans le Violon sur le toit.
Скрипач мне скучен и смешон а скрипка навевает сон, и этот гнусный инструмент, разбить готова я в момент.
Le violoniste me paraît triste ; l'instrumentiste est assommant, et l'instrument, et l'instrument, me déplaît souverainement.
А если музыка - пища для любви, то играй, скрипач!
Si la musique nourrit l'amour, jouez...
Здесь я в роли Годель в спектакле "Скрипач на крыше".
Ici, je suis comme Hodel dans "Un Violon sur le Toit".
И скрипач?
Et le violoniste?
- Который скрипач?
Le violiniste?
Точно, как Скрипач на Крыше.
Il a vu Un violon sur le toit.
Мне показалось, что скрипач - это Эрик.
Je croyais que le violoniste était Éric.
Мог "Скрипач" начинаться с того, что Тевье выщипывает волоски на крыше? - Или "Призрак оперы" начинаться... - Мы поняли.
Et ces 19 dernières années, j'étais au Budda's Garden.
СКРИПАЧ НА КРЫШЕ
UN VIOLON SUR LE TOIT
- Топливо, скрипач, топливо.
En combustible, en combustible.
- Скрипач, положи на место!
Violoniste, rends le cristal!
- Кончай, скрипач.
Arrête violoniste.