Слабая Çeviri Fransızca
340 parallel translation
А она всего лишь слабая женщина.
C'est une femme.
У него, наверное, дыхалка слабая.
Il n ´ a pas beaucoup de souffle.
Признание. Я такая слабая.
Je le confesse... je suis tendre.
Мой выкуп — эта немощная плоть. Мои войска — мне слабая охрана.
Ma rançon est ce corps frêle et sans valeur, mon armée, une garde faible et malade.
Том! У тебя такая слабая челюсть.
Évidemment, tu es fragile.
Твоя слабая челюсть, галантность, когда ты отдал пиджак... и разделил со мной последнюю сигарету. И это внезапно перестало быть забавным, Том.
Ta fragilité et ta galanterie quand tu m'as donné ton manteau... et quand tu as partagé ta dernière cigarette avec moi... et soudain, ce n'était plus drôle, Tom.
Реакция слабая.
Ses réactions sont faibles.
Слабая отговорка, Ансельмо. Если тебе нужны деньги - я дам.
Mauvaise excuse, Anselmo.
Слабая вибрация.
C'est une faible vibration...
И я тоже слабая.
Moi aussi, je suis une faible.
Капитан, я получаю сообщение от м-ра Спока, связь очень слабая.
Je reçois un message de M. Spock. Sur une fréquence basse énergie.
Но это слабая надежда - обнаружить ребенка с самолета на такой огромной территории.
Il y a peu de chance de voir le garçon par les airs... dans un si vaste territoire aussi le 1er objectif est de localiser l'épave de l'avion.
Самая слабая точка поля - на другой стороне планеты.
Le champ de force est plus faible de l'autre côté de la planète.
Италия - бедная, очень слабая страна, и в этом наша главная сила.
- Bien sûr. Les Allemands sont partis et nous sommes toujours là. Dans quelques années, vous partirez aussi et nous serons encore là.
Я женственный. Я слабая женщина!
En gros, je suis efféminé.
Мсье, вы такой сильный, а я слабая.
Monsieur, vous êtes si fort et moi je suis faible...
Твоя мать хотела приложить тебя к груди, но ты была такая слабая и хрупкая.
Ta mère, pauvrette voulait te donner à téter mais elle était si pâle, si délicate, qu'elle ne put pas.
Слабая кровь, и земля едва ощутила её.
Ce fut un sang mou que la terre sentit à peine.
- Нет, я слабая.
Non. Je suis une faible.
Я просто слабая примадонна.
Je suis une pure prima donna.
Твой Пользователь не поможет тебе, моя маленькая слабая программа.
Ton utilisateur ne peut plus rien pour toi, cher petit programme.
Всегда думал, что концовка слабая.
Je la trouvais faible.
Ты такая слабая дура.
Et de ta faiblesse!
И какая группа у белых самая слабая? Одинокая пешка.
- Quel est le Pion blanc le plus faible?
Она слабая.
Elle est délicate.
И сказал, что я - педик, слабая личность, а может и бесполезная, и даже не заслуживаю того, чтобы жить.
Il m'a écrit que j'étais un pédé, une lavette... Et que je ne méritais peut-être même pas de vivre.
Больная и слабая, с золотыми волосами.
Malade et pâle Avec des cheveux dorés
Это слабая жевачка.
Il n'est pas fort.
Слабая. Да.
Le chewing-gum, vas-y.
Украина слабая. Немощная.
L'Ukraine est faible, vulnérable!
Не смейте говорить, что Украина слабая.
Vous dites pas faible.
Такое не по плечу даже сильным, а ты не из их числа. Ты слабая девчонка.
J'ai vu des gens très forts dépérir après avoir été proscrits, et tu n'es pas forte.
! Я маленькая слабая женщина!
Je suis une faible petite femme.
Мадам, у меня чувствительное сердце и слабая голова.
Madame, j'ai un cœur sensible et une tête faible.
Все прочее было просто словами... слабая попытка внушить второй стороне ложное чувство безопасности.
Le reste n'était que des mots.
Слабая вакцина против вируса, которым заражена Скалли.
Un vaccin contre le virus qui a contaminé l'agent Scully.
Ты слабая сейчас.
Tu l'es maintenant.
У Девона слабая лодыжка.
Devon a la cheville fragile.
Один лёгкий удар - и он отвалит. Слабая лодыжка. Понял!
Un coup dessus, et il recule.
Слабая лодыжка. Понял!
Cheville fragile...
Оставалась слабая надежда, что он пошутил.
Samantha fit une prière pour qu'il plaisante.
Скорее всего... это - слабая и чисто механическая попытка... усилить эмоциональное напряжение следующей стадии игры.
C'est certainement une... tentative désespérément mécanique... pour augmenter la tension émotionelle de la prochaine séquence du jeu.
Вы летели 1500 миль, вытащили меня из постели из-за того, что у вас была слабая эрекция?
vous faites 2 500 km et vous me tirez du lit... pour une difficulté d'érection?
Он её бросил, когда она была больная и слабая.
Il l'a laissée seule, elle était malade
Это самая слабая идея, которую я слышал в жизни, том.
C'est la pire idée que j'ai jamais entendue.
Да. Тело такое лёгкое, но видимость слабая,..
Je me sens léger mais j'ai du mal à voir.
Наоми слабая.
Naomi est faible.
Нет, у него слабая печень
Pas du tout, des problèmes hépatiques.
Самая слабая точка астероида.
Le point faible de l'astéroïde.
Слабая версия.
- Tu prends pas mal de risques.
Я вся вялая и слабая.
Il faut essayer.