Слабее Çeviri Fransızca
270 parallel translation
Но зачем ты пристаешь к тем, кто слабее тебя, когда ты сам - трусливый зайка!
Faut pas vous étonner, si vous vous en prenez aux plus petite. Vous étes un gros lèche!
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
C'est vrai, le vent souffle toujours aussi fort, mais ce sera bientôt fini.
А мы не слабее вас! Вам понравится!
Nous, on les aime costauds comme vous.
Боссы слабее нас.
- Les patrons vont lâcher. - Qu'est-ce que t'en sais?
Только страх делает нас слабее, вот и все.
C'est uniquement la peur qui nous rend faibles, c'est tout.
Да, чем меньше воды, тем слабее мы будем и тем дольше будем идти.
Oui, et avec le rationnement de l'eau, nous allons être affaiblis.
Да, я знаю это, но сигналы стали слабее.
C'est le cas, mais les signaux sont plus faibles.
Ты провоцируешь меня потому что знаешь, что я слабее тебя.
Tu essaies de profiter de mon infériorité!
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно.
Capitaine, bien que vos capacités m'intriguent, vous êtes franchement inférieur.
Фазер один - нет, ведь он слабее, чем фазер два. Хорошо.
Pas le phaseur 1, qui est beaucoup moins puissant que le phaseur 2.
Чем ближе к источнику, тем сильнее он становится, и тем слабее мы.
Plus on s'approche de la source, plus elle s'amplifie et plus on faiblit. - Des recommandations?
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Plus on s'enfonce dans la zone, plus nos fonctions vitales faiblissent. J'ignore pourquoi.
- Сигнал становится все слабее. Батареи разряжены.
La transmission devient plus faible Ses batteries baissent.
Дыхание всё слабее...
Peu à peu, ma respiration...
С каждой минутой в этой комнате я становлюсь слабее.
Chaque minute passée ici m'affaiblit.
Она действует сильнее на более быстрые близкие планеты и слабее - на более медленные дальние планеты.
Une force puissante si on est près du Soleil... plus faible si on en est loin.
Звезды светят гораздо слабее, чем костер, должно быть, они очень далеко.
Elles éclairent moins que les feux de camp... elles doivent donc être très loin.
Как и Юпитер, он окружен облаками и делает оборот вокруг оси за 10 часов. Его магнитное поле и радиационный пояс слабее, чем у Юпитера, но система колец куда более великолепная и впечатляющая.
Comme Jupiter, elle tourne sur elle-même toutes les 10 heures... a un champ magnétique et une radiation moindres... et un grand et majestueux... système d'anneaux ingénieux.
День ото дня мы становимся всё слабее, а они – сильнее.
Nos forces diminuent et les leurs augmentent. C'est fini!
Ну, а это разве не слабее?
L'accusation n'est pas plus fragile?
При солнце это делать нельзя. Раствор становится слабее.
Celui que je dois pulvériser sur mes oeillets... pour les sauver de l'araignée rouge.
Один всегда сильный, а другой слабее.
L'un d'eux est forte, l'autre, plus faible.
Слабее всегда тот, кто любит не по расчёту, безоговорочно.
Et le plus faible est toujours la qui aime sans compter... sans réserve.
С каждым днем становлюсь слабее и слабее.
Je faiblis de jour en jour.
Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
Leurs corps sont faibles et maladroits mais capables d'infliger des dégâts, aux personnes ou aux biens.
Немного слабее, чем обычно.
Un peu faible, je ne l'ai pas reconnue.
Мы обезвредим часть его сети... здесь, где они слабее всего.
Nous allons détruire son réseau là où il est le plus faible.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
Le second, c'est pas la fête mais ça va mieux. Tu te sens encore tremblotant, mais c'est déjà dilué.
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
Ce n'est pas un hasard si votre famille s'affaiblit et que celle de D'Ghor redouble de puissance.
Потому, что ты слабее их.
Parce que tu es plus faible qu'eux.
Чем больше мы сражаемся друг с другом, тем слабее становимся. И мы теряем последний шанс противостоять Доминиону.
C'est une façon de nous affaiblir et de réduire nos chances contre le Dominion.
Звери еху дерутся безо всякого повода, а мы, как я объяснил Госпоже, дерёмся только по уважительной причине потому, что наши враги гораздо слабее нас, или мы хотим отнять у них землю.
Les mâles et femelles roux de l'espèce étaient plus en chaleur que les autres
Не такое уж великое дело, если они и станут слабее.
Mais il n'y a plus d'exploit de sa part si tu en fais des faibles.
Наши войска безнадежно слабее.
Nos forces sont totalement surpassées.
Радиосигнал будет вполовину слабее, пока мы не починим питание.
On aura un peu de signal. On est en zone 202, secteur 9, position 15H32...
Так ты становишься сильнее, они же слабее.
Tu te renforces, ils s'affaiblissent.
Он, должно быть, знал, что без моего сердца или сердца Лоры Мотра станет вдвое слабее.
En manipulant l'une d'entre nous, il savait très bien que la défense de Mothra serait réduite.
Если 130 миллионов лет назад Кинг Гидора был моложе и слабее, разве нельзя победить его в то время?
À l'époque, King Ghidorah était encore petit? Il pourra le combattre.
Вы не можете сказать, что женщины слабее, а потом спрятаться за спиной у Бога.
On ne peut pas se réfugier derrière la parole de Dieu.
Но если у людей и можно чему-то научиться так это тому, что наши различия делают нас сильнее, а не слабее.
Si les humains nous ont enseigné quelque chose... pas plus faible.
Тем более, чем дольше они будут голодать чем слабее они будут становиться тем меньшее сопротивление будет нам оказано, когда мы пойдем за ними.
Et plus ils poursuivent leur grêve... plus leur état se détériore... moins nous rencontrerons de résistance le moment venu.
Существует много форм энергии, дорогая. Некоторые слабее других.
Il y a plusieurs formes d'énergie, certaines plus subtiles que d'autres.
- Но, это слабее подлинных ощущений.
Je veux le faire.
А если я найду кого-нибудь слабее меня?
Et si je m'attaquais à... plus faible que moi?
Но, интересно почему... оно становится все слабее и слабее. Я все делаю точно так же.
Mais, je ne sais pourquoi... il s'affaiblit peu à peu, alors que je n'ai rien changé.
Понимаешь, я не знаю, означает ли это, что я стану слабее, или тупее... или умнее.
J'ignore si ça signifie que je deviendrai plus faible ou plus bête, ou plus intelligent.
Нет. Другая рука у меня слабее.
L'autre n'est pas assez forte.
У Стейси тоже есть волны мозга, хотя гораздо слабее.
Les Stacy ont aussi des ondes cérébrales, même si elles sont plus faibles.
Когда дразнишь того, кто слабее, становишься задирой.
Si vous l'avez omis...
Старик, если бы души были огнём, они не могли бы гореть слабее, чем здесь.
Si les âmes sont des flammes? Elles ne peuvent pas bien brûler ici!
Старик слабее, но умнее.
Le vieil homme est faible, mais intelligent.