English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сладенькая

Сладенькая Çeviri Fransızca

181 parallel translation
Давай сладенькая.
Viens, allez.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Dis le plus gentiment possible, cette fille était une horreur - Une petite hypocrite transparente et mielleuse... qui en avait autant à offrir à un homme que Coucou la fille-oiseau.
- Сладенькая, ты не права.
- Mon ange, ne dis pas ça.
Тебя, лапуля, булочка ты моя сдобная, сладенькая.
Toi, ma bonne grosse, rustaude, montagnarde...
Сладенькая.
Ma belle.
Моя дорогая, сладенькая Уся-Куся-Муся!
Mon petit nez en forme de pain soufflé aux raisins...
Понюхай и скажи, что он не пахнет, как сладенькая пизда твоей подружки
Dis-moi si c'est pas l'odeur de sa petite chatte bien juteuse?
- Извини. - Ничего. Сладенькая моя.
- C'est rien, mon cœur.
Сладенькая, я мог бы быть выше его. Я могу быть выше всех.
Je peux être très fort, et même le plus fort.
- С днём рождения, сладенькая.
- Bon anniversaire, chérie.
От глазных яблок до кишок, сладенькая.
Des orbites aux entrailles, douceur.
Не беспокойся, сладенькая.
Ne t'en fais pas, ma puce.
- Иди сюда, сладенькая.
- Venez par ici.
Сладенькая!
Mon amour.
Сладенькая, расслабься.
- Pardon. Détends-toi!
Сладенькая, ты остановила меня как раз на середине танца.
j'étais en train de me déhancher.
- О, моя сладенькая картофелинка!
Douce Patate chérie!
Я знаю, сладенькая, но ты забываешь еще об одной вещи.
Je sais, ma puce, mais tu oublies une chose.
- Сладенькая, все это очень даже мило но если ты не ешь из общей тарелки, ты не с нами.
Chérie, tout ceci est charmant, mais si tu ne veux pas bouffer de la chatte, tu n'es pas gouine.
Линг, сладенькая? Я не знаю этих людей.
Ling, je ne connais pas ces gens.
Конечно, сладенькая.
Bien sûr, ma chérie.
Сладенькая, после 24 лет жизнь не заканчивается.
Chérie, ta vie ne s'arrête pas à 24 ans.
- Сладенькая, я никогда не чувствовал себя лучше.
- Chérie, je ne me suis jamais senti aussi bien.
Привет, сладенькая.
Salut, ma jolie.
Где моя сладенькая?
Où est ma princesse?
Сладенькая моя, я не думаю, что пришла сюда, чтобы обсуждать здешний интерьер. Или я не прав?
- Fred, chérie, je ne pense pas que tu sois ici pour parler de décoration intérieure, n'est ce pas?
Извини, сладенькая.
Désolé, chérie.
Давай, сладенькая. Мы перенесем тебя прямо туда.
Allez, on va te mettre ici.
- О, сладенькая, ты в порядке?
Oh, chérie, tu vas bien?
Она восхитительная сладенькая девочка и - смотри! Смеется от того, что ей сказал кустик.
Elle est douce et adorable et... elle semble rire de quelque chose que l'arbuste vient juste de lui dire?
Осторожно, сладенькая, я знаю, что ты сильная.
Fais gaffe, chérie, t'as du courant, toi-aussi.
О, перестань, сладенькая. Ты знаешь что снаружи небезопасно ни для человека, ни для зверя.
Allez, poupée, c'est dangereux pour moi dehors!
- Именно. Но я все еще хорош, как мужчина, сладенькая.
Mais j'en suis pas moins un homme, chérie.
- Иди к маме, сладенькая!
Viens embrasser maman, mon coeur.
Я хочу откусить кусочек твоей щеки и пожевать. Такая она сладенькая.
Je veux mordre ta joue et... tu es tellement mignon.
- Э, сладенькая?
Mon chou?
Ангел и Ганн хотели, чтобы я была вся такая сладенькая и светлая.
Angel et Gunn veulent que je reste civilisée.
Фред, сладенькая, Ангел уже сумасшедший.
Angel est déjà dingue!
-... ты никогда этого не упоминала. - Эй, я бы сказала, если бы знала, сладенькая.
Hé, j'aurais dit quelque chose si j'avais su chérie.
Немного устала, сладенькая?
Tu es fatiguée, mon cœur?
Ты постоянно путаешь местоимения по родам, сладенькая.
Tu as changé de pronom.
- Настоящая сладенькая задница.
- Quelle mauviette.
Мне нужно улучшaть мою технику, сладенькая.
Ok, peut-être. Je ne promets rien.
Я не только в этом хорош, сладенькая.
C'est n'est pas la seule chose que je fais bien, joli coeur. Ok, ça y est.
Привет сладенькая. Я? Я человек, который станет "великим".
Mais la perle n'en est que plus belle.
Работа у тебя сладенькая, но не настолько.
Tiens. Tu es censé travailler sur le passe, pas sur les demoiselles
Эй! Эй, эй, эй! Давай, сладенькая.
Allez, parle-nous avec ton coeur!
Моя сладенькая милая, сегодня мы поженимся.
Ce soir, nous nous marions.
Эй, сладенькая моя.
Hé, mon coeur.
Сладенькая, это бар, а закуска - ты.
Tu es vraiment sérieuse. Je te suce le sang et...
Я не ношу шорты, сладенькая.
Bien, mon ange, j'suis pas du genre à porter des shorts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]