English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Слона

Слона Çeviri Fransızca

660 parallel translation
И как у такой молоденькой девушки может быть память двухсотлетнего слона?
Si jeune, et vous avez la mémoire un éléphant de 200 ans.
Что заставляет слона идти вперед и вперед, невзирая на опасность?
Pourquoi le dur pachyderme a-t-il si dur le derme?
... двух тонн. А сейчас вы увидите самого маленького в мире слона, который одним прыжком взлетит с трамплина на вершину пирамиды, размахивая флажком. Великая кульминация.
Et maintenant, voici le plus petit éléphant du monde, qui va sauter de ce tremplin et atteindre d'un bond le sommet de cette pyramide, en agitant son petit drapeau pour le grand final!
Но если увижу я в небе слона,
Mais j'ai encore jamais vu voler
Когда увижу я в небе слона...
- J'ai dit : "Vu voler un éléphant."
Но если увижу я в небе слона, значит я все на свете видел.
Mais j'ai encore jamais vu voler Vu voler un éléphant.
Но если увижу я в небе слона. Значит я все на свете видел.
Mais j'ai encore jamais vu voler vu voler un éléphant
Но если увижу я в небе слона.
Mais j'ai encore jamais vu voler
Когда парящего в небе увижу слона.
Tous en chœur! Vu voler un éléphant
Видел я в небе слона. Слона.
Vu voler un éléphant!
Но если увижу я в небе слона ДАМБО ЛИЧНЫЙ ВАГОН
Mais j'avais encore jamais vu voler
Вот это да. Когда увижу, когда увижу, увижу в небе слона.
Vu voler
Когда увижу в небе слона.
- Vu voler un éléphant
Когда увижу в небе слона.
Vu voler un éléphant
Не бойтесь, мистер Струв, эта старушка, Бетси, для охоты на слона иногда постреливает.
N'ayez pas peur, M. Struve. Mon vieux fusil à éléphants est parfois capricieux.
По звуку было больше похоже на слона.
On aurait dit un éléphant.
Этот совсем не походил на слона наших дней.
Seulement, ce n'était pas l'éléphant tel que nous le connaissions.
Поскольку они ничего не знали о Доисторических эпохах они придумывали фантастические рассказы о летающих монстрах которые могли, без усилия поднять в воздух слона...
C'est comme ça que sont nées toutes ces histoires de dragons. et aussi forts et puissants qu'ils soient,
Уберите отсюда этого слона!
Sortez cet éléphant hors de là!
У меня готова одна комбинация коня и слона, которой он пока не распознал.
Je jouerai avec mon cheval et mon fou.
Значит, я беру твоего слона.
je prends ton cavalier.
- Не делай из мухи слона.
- N'en fais pas toute une histoire.
Я такой голодный... Слона бы съел.
J'ai si faim que je pourrais manger un éléphant entier.
А там, в конце зала, другая. Ноги, как у слона.
Et là derrière une avec des jambes d'éléphant.
Но, Сюзи, не нужно делать из мухи слона.
Suzy, oublions tout cela...
Королева берет слона - шах и мат.
Et la reine aurait pris le fou.
Конь забирает слона. Мат.
Echec et mat.
Эта альпинистская веревка и слона удержит.
Une corde d'alpiniste. Elle retiendrait un éléphant.
Особенно, кран, в виде головы слона.
Surtout ce robinet à tête d'éléphant,
- Этой штукой можно свалить слона.
Ça arrête un éléphant!
Если захочется, я набью чучело слона! Кита!
Quand l'envie m'en prendra, j'empaillerai un éléphant, une baleine.
Вы, парни, не попали бы даже в слона.
C'est des éléphants qu'il vous faut!
Незачем раздувать из мухи слона.
C'est trois fois rien. Je vais étouffer ça.
Но мы не такие быстрые. К счастью, он увидел слона.
Mais Ali et moi, on les a courtes!
Ты можешь убить слона всего ложкой этого порошка. "
Avec une petite cuiller de ça, tu peux tuer un éléphant. "
Можно убить слона всего ложкой этого порошка.
Avec une petite cuiller de ça, tu peux tuer un éléphant.
Не делайте из мухи слона.
Ne faites pas un éléphant sur une mouche.
Такие крепкие, что слона убьют.
Elles sont trop fortes, elles m'assomment!
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Quel ne fut pas le destin de la pauvre mère de cette créature renversée au quatrième mois de sa grossesse par un éléphant...
Под дикого слона... на безвестном африканском острове.
Renversée sur une île africaine inconnue.
Я считаю, что Человека-слона надо выселять без промедления!
Je propose qu'il soit mis dehors sur-le-champ.
Вообразите, чихающего слона с гриппом.
Imaginez un éléphant avec la grippe.
Так веды порода какая, вырастет - будет со слона.
Ces cochons deviennent grands comme des éléphants.
Так ты не то, что к Рождеству, а к Димитрову дню станешы со слона.
Tu seras grand comme un éléphant jusqu'à la fin d'Octobre.
Не делай из мухи слона?
Qu'est-ce qu'elle a à voir avec nous?
Помните, мистер Партексано, как мы слона везли? Нет.
- Vous vous souvenez M.Partexano, quand on a acheté un éléphant?
Поставишь своих улитку и слона на Бродвее.
Vous allez faire votre escargot et votre éléphant sur Broadway.
У маленьких птиц сердце бьётся почти 600 ударов в минуту. У кошек - 130. У человека - 75 а сердце слона - всего 25 раз в минуту.
Le cœur des petits oiseaux... bat 600 fois par minute... les chats, 130... l'homme, 75... et le cœur de l'éléphant, 25 seulement.
Ненавижу этого слона.
Je déteste cet éléphant.
Я знаю, слона.
Je sais, un éléphant.
А если встретишь слона?
- Et un éléphant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]