Служить Çeviri Fransızca
1,865 parallel translation
Да, иногда желающие служить могут подменить на более лучшие показатели.
Oui, quelques fois, le désir de servir peut outrepasser la raison.
Я не могу служить за столом в перчатках. - Я буду похож на лакея.
Je ne peux pas servir avec des gants comme un valet de pied.
Но может ли это служить алиби?
Mais est-ce un bon alibi?
Лично я думаю, что они отправляют их в Авалон, служить Оберону, королю фей.
Je crois qu'on les emmène à Avalon pour servir Oberon, le roi des fées.
Я говорю, что он может служить примером для нас.
Faisons de lui un exemple.
Папа, тебе придется танцевать первый танец с Кэрол. И если вечеринка дяди Энди на его 40-й день рождения может служить примером, тебе еще нужно поработать. О чем ты говоришь?
tu dois réussir ta première danse avec Carole. - tu as besoin de travailler.
Служить примером детишкам. А сами не можем исполнить приказ.
Montrer l'exemple aux enfants, et on ne suit même pas les ordres.
" х мисси € - восстанавливать справедливость и служить на благо человечества!
corriger ce qui ne va pas et servir l'humanité.
А служить в ВВС - это как в фильме Top Gun?
- Soldat comme dans Top Gun?
а я не могу отказаться от общественного поручения, потому что если я откажусь, то судья отправит меня служить в береговую охрану.
Et je peux pas esquiver le travail d'intérêt général. Sinon, le juge m'obligera à devenir garde-côte.
Эмили пообещала служить Кэтрин.
Emily a juré fidélité à Katherine.
Как любое оружие, она может использоваться на благо, либо во зло, для того, чтобы начать войну, либо сохранить мир ; служить правосудию, либо могуществу.
Comme toutes les armes, elle peut être utilisée pour le bien ou le mal, pour faire la guerre ou la paix, pour servir la justice ou le pouvoir.
Ты не можешь служить мне образцом для подражания!
Tu ne peux pas être mon seul modèle masculin!
Тебе всего пять лет, и я не намерен служить тебе "мальчиком на побегушках", да ещё в своём собственном доме.
T'as cinq ans, et tu me donneras plus d'ordres dans ma propre maison.
Наконец, я был действительно поражен когда я попал в Серапеум и померил этими приборами поверхность, и нашел что их плоскость находится в пределах той что я допускаю, для того чтобы служить в качестве измерительного эталона.
Maintenant, j'ai été vraiment surpris quand je suis allé à l'intérieur du Serapeum et que j'ai mis ces jauges contre la surface, et ai constaté que leur écart était de l'ordre de ces jauges.
И мое желание служить общине не изменится
Et mon amour pour le service public ne cessera jamais.
Потому что вы не можете служить двум богам.
Parce que vous ne pouvez croire en deux maîtres.
Служить и защищать?
Protéger et servir?
... Конституцию и законы Соединённых Штатов Америки, от всех врагов, внешних и внутренних. Что я буду верой и правдой служить Соединённым Штатам. Что я возьму в руки оружие и буду сражаться за Соединённые Штаты, когда я буду обязан сделать это по закону.
La Constitution et les lois des États-Unis d'Amérique, contre tout ennemi, qu'il vienne de l'extérieur ou de l'intérieur, porter à ces derniers une foi et une obéissance entières, prendre les armes pour les États-Unis si la loi l'exige,
Рэймонд, чем могу служить?
Raymond, que puis-je faire pour toi?
Мы дали клятву служить вам и защищать вас,
Nous prêtons serment pour vous servir et vous protéger.
Учиться служить своей стране... а не только самой себе.
Apprendre à servir votre pays, au lieu de vous servir vous-même.
Они сказали, что я буду служить своей стране.
Ils m'ont dit que j'allais servir mon pays.
Алло, чем могу служить?
Bonjour. Je peux vous aider?
Я буду служить Золотому Трону Терры за крылья Аквилы, прикрывающие меня, за защиту Императора...
Je servirai le Trône d'Or de Terra, les ailes de l'Aquila me protégeront, l'Empereur nous protège...
Я прошу прощения у моей жены, у главы администрации, у моих избирателей, у моих сторонников, и у страны, которую я люблю, но которой больше не могу служить.
Je présente mes plus humbles excuses à ma femme, à mon chef de cabinet, à mes électeurs, mes supporters, et au pays que j'aime. Mais je ne mérite plus de le servir.
Служить с рыцарем-джедаем было для меня честью.
C'était un honneur de servir aux côtés d'un chevalier Jedi.
Такое уничтожение не будет служить никакой цели
Une telle destruction ne servira à rien.
Я никогда не смогу служить такому человеку, как Утор.
Jamais je ne servirai un roi comme Uther.
Вы и остальные рыцари готовы служить и повиноваться мне?
Vous et vos chevaliers êtes-vous prêt à m'honorer et me servir?
Почему ты вообще пошёл служить?
Pourquoi tu as fait l'armée?
Будешь служить даже после его смерти!
Sers-le même après sa mort!
Пак Сок Хо, руководитель информационно-аналитического отдела. Это честь - служить вместе с Вами.
monsieur.
Чем могу служить, м-р Линч?
Que puis-je pour vous?
Давай же. – Для меня честь служить с вами. – Давай, детка.
J'ai été ravi.
Служить с вами было большой честью.
Ce fut un honneur de servir à vos côtés.
А я думала, что ты всегда хотел служить в армии. Да нет, мне сказали, что руки у меня слишком большие.
Alors, M. le pasteur, comment va votre charmante fille?
Ни Господу, ни простому смертному, я более не должен служить ни минуты.
Je ne dois plus une minute d'allégeance à Dieu ou à qui que ce soit.
Рад служить.
Votre Altesse.
Наверное, очень страшно - служить.
Ce doit être effrayant ce que tu fais.
А после того, как пошел служить, изменился?
- Quand as-tu changé? - Quand tu es allé à l'armée?
Мне служить всего 12 месяцев.
Mon engagement prend fin dans 12 mois.
Ты хочешь служить и дальше?
Tu vas donc resigner... comme ça?
Остаешься служить?
Tu as déjà resigné?
" верен, что сможешь служить, боец?
Sûr d'être apte au service, soldat?
Станем призраками, начнём жизнь заново, но ты всё равно будешь служить мне.
Incognito, on commencera une nouvelle vie. Tu resteras mon serviteur.
И зачем мне тебе служить?
Pourquoi vous servirais-je?
Это невозможно! Я никогда не стану ему служить.
Je n'embrasserai jamais Hypérion.
Это - что касается "служить".
C'est la partie servir.
Вы заслужили стать самыми подготовленными, самыми натренированными полицейскими в мире, готовыми служить и защищать самый непостоянный город в мире, где каждый день вы берёте на себя ответственность оберегать Нью-Йорк... от преступности... и от терроризма.
Vous avez reçu le meilleur entraînement, Ia meilleure préparation policière au monde. Prêts à servir, à protéger la ville la plus vivante du monde.
Будешь служить точно также, как все остальные. - Да.
Prouve ton mérite, comme les autres.