Смены Çeviri Fransızca
1,127 parallel translation
Для смены обстановки.
Changer d'air.
О, прости, дорогая, но неделя моды. Я работаю в две смены.
C'est la semaine de la mode, je serai overbooké.
Не знаю, слышал ли ты уже об этом, но к папе на фабрику приходили из гестапо. С тех пор ему приходится работать 2 смены подряд.
J'ignore si tu es courant mais Papa a reçu la visite de la Gestapo et il doit faire des doubles quarts.
Сегодня в две смены?
Tu travailles aussi ce soir?
Клянусь, я видел, как ты вчера ушла после своей смены.
Je jurerais t'avoir vue partir hier après ton service.
Это случилось вчера вечером, думаем, во время смены персонала.
Ca s'est passé hier soir. On pense que ça s'est passé pendant le changement d'équipes.
Мой отец работал сверхурочные смены по субботам.
- Ouais. Mon père faisait ses services le samedi.
Сочетание смены часовых поясов, выпивки и изменчивых вод сделали нескольких гостей больными.
La houle, l'alcool et le décalage horaire aidant, certains invités mal en point, se soulageaient dans la mer.
Все смены, все сектора... и вновь, не утруждайтесь.
Tous services et secteurs confondus. Encore une fois, ne vous donnez pas cette peine. Aucune.
Что касается этой смены, проведение всех сделок из рук в руки с участием офицеров, работающих под прикрытием... в Западном Округе временно прекращается.
À partir de ce service, les arrestations concernant la vente de substances illicites sont suspendues dans le district ouest.
Черт. Я две смены отработал.
- Je viens de faire 16 h d'affilée.
Черт, я? Я собираюсь сделать смены в выходные по 12 часов.
Je vais poster des équipes toutes les 12 heures pendant le week-end.
К началу ночной смены там уже ничего не останется.
Tout sera nettoyé avant minuit.
Кто сейчас старший смены?
Je peux parler à votre chef?
Выделим по паре человек из каждой смены... создадим оперативный отряд... удвоим усилия по отрыванию голов и очистке углов.
On prélève quelques hommes sur les effectifs, on monte une unité mobile et on accélère le nettoyage du quartier.
Свезите их столько, сколько сможете свезти, в район Винстент Стрит... до конца смены.
D'ici la fin de la journée, amenez-en un maximum sur Vincent Street.
А это значит, мне придется объяснять следующему твоему родственнику... как вышло, что ты погиб во время моей смены.
Ça veut dire que je dois expliquer à vos familles comment vous avez trouvé la mort sous mes ordres?
Есть что-нибудь у дневной смены?
- Du nouveau?
Думаете, когда работаешь в три смены по ночам это не убивает?
Vous ne croyez pas qu'il est aussi dangereux de travailler la nuit sur un échafaudage?
Моя мама вынуждена работать по 2 смены, и все равно ей недоплачивают сверхурочные.
Maman devait faire deux services mais ils paient pas les heures sup.
Сладкий, я с дневной смены. Денёк выдался ещё тот.
Mon chou, je bosse le jour, je suis vraiment crevée.
Да, но почему всякий раз у меня самые ранние смены?
D'accord, mais pourquoi je me tape toujours les quarts du matin? C'est de la merde.
Простите, как у вас распределены смены в этой булочной?
Pardon. Comment fonctionne votre planning?
Смены?
- Notre planning?
Как вы делите смены, ты и другая девушка?
La répartition des tours de garde.
У нас разные... смены.
Nos emplois du temps sont différents.
Сегодня утром, ещё до моей смены.
Ce matin, avant mon arrivée.
После смены останешься и уберешь мусор.
Après ton travail, tu ramasseras les déchets.
( гудок об окончании смены )
[Cloche d'arrêt]
Сэр, вы ещё жалеете, что приняли женщину в самом начале смены?
Monsieur, ça porte toujours malheur de prendre une femme comme client en début de tournée?
Работая в две смены с монтажником, мы за неделю развернёмся по-полной.
L'installateur, deux équipes... nous serons très vite à plein rendement.
Мы моем их после каждой смены, а золото, которое они зачёсывают в грязные волосы, мы достаём из душевых стоков.
On les douche à chaque changement d'équipes, et l'or qui tombe de leurs cheveux est récolté dans des récipients placées sous les douches.
Я предлагаю установить камеры наблюдения, снять отпечатки пальцев персонала, проверить отпечатки по базам ФБР и проводить принудительный обыск, перед их уходом по окончании смены.
Je dis qu'il faut installer des caméras de surveillance, prendre les empreintes digitales du personnel, les faire examiner par le FBI et fouiller tout le monde à la fin de leurs services. Oui, ça m'a l'air très bien.
Двойные смены будут включать получасовой перерыв на обед, и приносите свой обед.
Pour chaque journée complète, une demi-heure pour déjeuner, apportez votre casse-croûte.
Для смены обстановки, и она будет работать, да.
Elle va travailler aussi, et... Voilà.
Дополнительные смены - дополнительная пратика.
Plus on fait de gardes et plus on s'entraîne.
Расслабься, я пережил три смены власти в этом госпитале.
- Relaxe. J'ai connu trois changements de régime sous cet hôpital.
Пусть их смены чередуются.
Je vais leur faire prendre des tours de garde.
Я установил смены по двое, 6 часов.
On travaille à deux pendant 6 heures.
Как только Бетти вернётся после операции, мне больше не придётся брать ночные смены.
Pourtant, je croyais qu'on s'en était plutôt bien tiré toi et moi. Les deux mousquetaires.
До конца моей смены оставалось 10 минут. Десять минут, и там был бы кто-нибудь другой.
Dix minutes et ils appelaient une autre personne.
Я не думаю, что нужны дневные и ночные смены для такого бесперспективного дела.
Je ne pense pas que des surveillances jour et nuit sont nécessaires pour une affaire incertaine comme celle-là.
Ночные смены.
J'étais de nuit.
я 4 мес € ца пашу в 2 смены, рис.
Je bosse 1 6 h par jour depuis 4 mois.
Обращаться с тоской 8-часовой смены - целое искусство.
Gérer l'emmerdement d'un boulot de 8 heures est tout un art.
Вам запрещено покидать рабочее место во время смены.
Vous n'êtes pas autorisée à quitter votre poste pendant le service.
Вам запрещено покидать рабочее место во время смены.
Vous n'êtes pas autorisée a quitter votre poste pendant le service.
- Длинные у вас смены.
- Vous travaillez tard?
Когда будешь работать в смены по 12 часов, как наши мамы, ты не придешь домой, чтобы почитать ей Шекспира.
Quand vous aurez fait vos douze heures au resto-route, comme nos mères, vous ne lui lirez pas du Shakespeare en rentrant chez vous.
ФБР отработает две смены.
Le FBI va mettre une double équipe.
Зачем тебе вообще брать любые смены?
Visiblement, j'avais tort.