Снова и снова и снова Çeviri Fransızca
10,494 parallel translation
Она делала это неоднократно, и вот снова сенатор Роан нарушила протокол безопасности, сойдя со сцены прямо в зал.
La sénatrice Roan a rompu le protocole de sécurité en se déplaçant hors de la scène...
Сегодня мы, лидеры великой страны, будем грешить, очищать, обеззараживать наши души до тех пор, пока снова не будем свободными, и эта страна станет лучше.
Ce soir, nous, les leaders de ce grand pays, allons frotter, récurer, assainir et stériliser nos âmes jusqu'à être de nouveau libres, et ce pays sera mieux purgé.
Потому что ты и я прошли через достаточно дерьма, чтобы ты знал, что я бы сделал то же самое для тебя, что я бы сделал то же самое для тебя, снова и снова, без колебаний.
Parce que toi et moi avons traversé assez de merde pour que tu saches que je ferais la même chose pour toi, que j'ai fais la même chose pour toi, et que je le referai sans hésitation.
" Мой папа снова вернет твоего папу домой Не бойся, погода нахмурится и польется дождь Мой папа снова вернет твоего домой
...
Ничего. Добрая книжка, кусочек колбаски, бокал вина, и жизнь снова прекрасна.
- Un bon bouquin, un morceau de saucisson et un verre de vin, ça ira très bien.
Мы уже покоряли Астапор и Юнкай. Мы сделаем это снова и казним господ.
On a libéré Astapor et Yunkaï, on recommencera.
Он может снова пройти мимо, как вчера и позавчера.
Il pourrait repasser plus tard, comme il l'a fait hier et le jour précédent.
И я никогда не хочу видеть тебя с сигаретой снова.
Donc je ne te verrais plus jamais avec une cigarette
Если никто не будет говорить о случившемся, то это будет происходить снова и снова.
Si personne ne parle, ça va continuer encore et encore...
Снова и снова я слышу одни и те же ответы : "Мой Эдди не будет".
Chaque fois elles disent. "Mon Eddie ne voudra pas."
И ты снова это делаешь.
Tu recommences.
И когда тот же бывший осужденный вернулся назад, чтобы здесь работать за нал и таскать холодильники так, словно они весом с пустые картонные коробки, я лишь снова кивнул.
Quand le même ex-détenu est revenu en voulant être payé en liquide, et en soulevant un frigo comme un vulgaire cageot, là encore, j'ai rien dit.
Так же как смывание крови... и арест одних и тех же ублюдков снова и снова, знаешь, не так уж много мы можем сделать как копы.
À part éponger le sang et arrêter les mêmes ordures encore et encore, on peut pas faire grand-chose en tant que flics.
Словно он умер и снова вернулся к жизни.
Comme s'il avait été mort et ressuscité.
Делай, что я говорю... и когда ты со всем справишься... то снова вернешься к образу сексуальной, доминантной сучки, которую мы все обожаем и ненавидим.
Fais ce que je dis, et quand tu t'en seras tirée, tu pourras redevenir la salope sexy et dominatrice qu'on déteste tous aimer.
Потом вы были в одной комнате с Мисс Темпл, она задела вас, и вы потеряли контроль снова... и знаете это.
Vous vous retrouvez avec Mlle Temple, elle vous insulte, et vous pétez les plombs. Vous le savez.
Ты снова дашь ей отсюда улететь, как и в тот раз?
Tu vas la laisser faire son cri de ralliement en sortant d'ici?
Доктор, который сделал это со мной... с помощью Клэр сделал это снова, и мне стало лучше.
Le médecin qui m'a fait ça... Avec l'aide de Claire, il a refait la procédure, et j'ai guéri.
И снова... этой Катане удалось встать у меня на пути.
Pourquoi tu me regardes comme ça? 9th Wonders. You're- - vous êtes Katana Girl!
Одолжите мне его снова, и я верну его вам с ответами на ваши вопросы.
[Musique Tense] ♪ ♪
Годом позже Гитлер вторгается в Польшу и мир снова оказывается на пороге войны.
Un an plus tard, Hitler envahit la Pologne, et le monde entre en guerre de nouveau.
Только не падай в обморок снова и ты будешь в порядке.
Il suffit de ne pas perdre courage à nouveau et vous serez amende.
Я слышала это во время Гаунтлета и сейчас снова.
Je l'ai entendu au cours de la Gauntlet, puis de nouveau ce soir.
И снова... ты - кукловод манипулирующий невинными жизнями как тебе заблагорассудится.
Et une fois de plus... vous êtes le maître de marionnettes, manipulation de vies innocentes comme bon vous semble.
И снова здравствуй.
Re-bonjour.
И снова черт.
Double merde.
И скажу ей снова.
Je lui dirai à nouveau.
Носишься по этому полю, забитому рекламой и препятствиями, получаешь по заднице, а потом снова вскакиваешь на ноги.
Tu as traversé ce terrain, plein d'adversaires et d'obstacles, en prenant des coups de pied au cul puis en surgissant à nouveau.
Ты бегун. И когда тебя сбивают с ног, я хочу, чтобы ты снова поднялся, как ты умеешь, знаешь, что умеешь, и продолжал бежать, потому что это, вот это, О. Джей Симпсон, - рывок всей твоей жизни.
Tu cours, et quand tu te fais assommé, il faut que tu te ressaisisses de la façon dont tu es capable, et continue, parce que ça juste-là, ça, OJ Simpson, c'est la course de ta vie.
Мы готовы ехать и мы снова в гонке.
On est de nouveau en course et on accélère.
Суд будет признан неправосудным, и нам придётся всё это проделать снова.
Tu obtiens une annulation de procès, et nous devrons tout recommencer.
Когда я вела первое дело по изнасилованию, то, что со мной случилось, конечно, вернулось снова, под какой бы камень я это не запрятала... и мне пришлось справляться с этим.
Juste... je n'y ai pas prêté attention. Quand j'ai eu ma première affaire de viol, Ce qui m'est arrivé, bien sûr, est ressorti de sous n'importe quelle pierre j'avais essayé de le coincer.
Завоевав и унизив нас, они снова забывают о нашем существовании.
Ils nous envahissent. Ils nous humilient. Puis ils nous oublient à nouveau.
По слухам, его снова разгромили, на этот раз в Винтерфелле и уже навсегда.
Depuis, il aurait encore été vaincu. Cette fois-ci, à Winterfell. Cette fois-ci, pour de bon.
- Скоро мы снова будем вместе, и всё будет еще лучше, чем в прошлом.
Nous serons bientôt réunis et tout sera bien mieux qu'avant.
После каждого выстрела я шла к мишени, вытаскивала стрелу, возвращалась и стреляла снова.
Et chaque coup, je devais monter et récupérer une flèche et revenir en arrière pour tirer à nouveau. Je n'étais pas très douée.
Если нам придётся ездить на север и снова их отбирать каждый раз, то зачем нам вы?
Si nous devons venir le reprendre pour vous dès que vous le perdez... à quoi nous servez-vous?
Голый и мокрый снова, как я вижу.
Nouveau nu et humide, je vois.
Соврёшь мне снова, и я убью тебя.
Lie to me à nouveau et je vais vous tuer.
Она думает, что мы сбежали без нее, и что она снова одна.
Elle pense qu'on s'est enfui sans elle et qu'elle est de nouveau seule.
Скоро я исчезну, и тогда Кубо снова останется один.
Je m'éteindrai bientôt. Et Kubo se retrouvera seul de nouveau.
Нельзя же постоянно источать тайны и очарования, снова и снова, это изматывает.
On peut se lasser d'avoir ses secrets et délices découverts sans arrêt, encore et encore.
И что теперь первоначальный план снова в силе.
Et que désormais, encore une fois, notre plan est de retour.
Я прокручивал это снова и снова в своей голове тысячи раз, Все это должно быть связано
J'y ai repensé des milliers de fois dans ma tête... tout doit être lié.
Он снова и снова пишет слово "раскрыть".
Il ne fait qu'écrire le mot "affaire".
Я скажу отцу, что если он не поступит честно и снова не бросит маму... она узнает о Шейле.
Je vais dire à mon père que s'il n'est pas respectueux et quitte ma mère... je lâche la bombe Sheila.
Нет, нет, затем я снова заглянул в твою папку и нашёл это.
Non, car je me suis replongé dans ton dossier et j'ai trouvé ça.
И когда Иэн снова начнет изображать босса... Мы можем вместе его уволить.
Et la prochaine fois qu'Ian veut jouer au patron, on va le virer tous ensemble.
Сомневаюсь, что снова выйду замуж и обрету настоящую близость. Но всё же я невидимка.
Je doute pouvoir me remarier un jour et pouvoir vivre aussi près d'une autre personne, tout en demeurant invisible.
Я продлеваю наше заседание, чтобы мы могли в полной мере изучить, почему эта операция была одобрена, несмотря на столь скудные и недостоверные данные, и какие уроки мы можем извлечь, чтобы такого никогда не случилось снова.
J'ai organisé cette réunion pour que nous explorions les raisons du lancement de cette opération avec des infos erronées et les leçons que nous pourrions tirer pour que cela ne se reproduise plus.
И снова и кружимся.
Pas mal. Encore. Et on tourne...