Со всеми вами Çeviri Fransızca
220 parallel translation
Что бы случилось со всеми вами, если бы все стало известно?
Que deviendriez-vous si ça se savait?
С вами могло бы случится то же самое. Со всеми вами!
C'aurait été pareil avec vous, avec vous tous!
Ты должна рассказать, что случилось, Орелан. Со всеми вами.
Il faut nous raconter ce qui t'est arrivé, à toi et aux autres.
Только то нелепое пробуждение в своей постели со всеми вами, обступившими меня.
Seulement de ce réveil absurde dans mon lit avec vous tous autour de moi.
Сколько же я вытерпел со всеми вами!
Il a fallu beaucoup de patience. Et si non, que se serait-il passé avec vous?
Теперь я хочу поговорить со всеми вами, а Сибил будет слушать.
Cinq. À présent, je voudrais parler à chacune d'entre vous.
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия. Все за одного, один за всех?
Car pour l'instant, elle a besoin de tous vous connaître et de comprendre combien vous l'avez aidée ainsi que tout ce que vous pouvez faire lorsque vous vous unissez.
И я увижусь со всеми вами при встрече. И Адмирал...
Je vous retrouve au lieu de rendez-vous.
Очень приятно познакомиться со всеми вами.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
Мне было приятно спать со всеми вами.
Ça m'a plu de dormir avec vous.
Я попросил лучших врачей моего мира встретится со всеми вами, когда мы прибудем, чтобы помочь в деле вашего выздоровления.
J'ai demandé à nos plus grands médecins de vous rencontrer à notre arrivée, pour vous aider dans votre guérison.
Я чувствую, что мне многое многое придётся навёрстывать со всеми вами.
J'ai beaucoup de... de retard à rattraper avec chacun de vous.
Я буду встречаться как будто со всеми вами Все будут давить на мозги, и...
Il y aurait trop de pression.
Нам понадобится сотрудничество со всеми вами.
Nous sollicitons l'aide de tous.
Я по-настоящему счастлива, что провела последние 2,5 года со всеми вами в составе CHAM!
Je suis très heureuse d'avoir passé ces 2 ans 1 / 2 avec vous.
Учитывая обстоятельства, полагаю, я скорее всего останусь на "Дефаенте" со всеми вами.
Tout bien considéré, j'aurais préféré être sur le Defiant avec vous.
Да что со всеми вами такое?
Qu'est-ce que vous avez tous?
Я не стану драться со всеми вами.
Je ne me bats pas avec vous tous.
Я заперта в доме со всеми вами на целую ночь?
Je suis coincé dans cette maison toute la nuit avec vous?
Ну хорошо, тогда отвези детей к своей матери И пусть она со всеми вами понянчится.
D'accord, Ray, emmène-les chez ta mère et elle peut tous vous garder.
- Рада была познакомиться со всеми вами. - До встречи. - Пока.
Ravie d'avoir fait votre connaissance à tous.
Что со всеми вами?
Qu'est-ce que vous avez tous?
- Он может покончить со всеми вами.
- S'il vous attrape tous?
Приятно познакомиться со всеми вами. Все хороши.
Très heureux de toutes vous rencontrer.
И я рад, что мог провести немного времени здесь... со всеми вами.
Il a des responsabilités sur le Voyager.
Да, что со всеми вами, ребята?
C'est quoi votre problème?
Был рад встрече со всеми вами.
Ravi de cette rencontre.
Леди и джентльменьI братья и сестрьI я хочу поговорить со всеми вами о сексе!
Mesdames et messieurs... chers frères et soeurs... j'aimerais vous parler de sexe!
Я полагаю, а... увидимся со всеми вами завтра.
Je pense que... je vous verrai tous demain.
Должен сказать вам, что быть здесь со всеми вами в банкетном зале С такое счастье! Подумайте обо всём прекрасном, что здесь происходило.
Je dois vous avouer à quel point je me sens chanceux d'être ici, dans la salle des fêtes C.
Отдохну немного, а завтра со всеми вами разберусь.
Je reprends des forces, et demain je m'occupe de vous.
Хрен со всеми вами тогда.
Allez tous vous faire foutre. - Marty, attends.
Да, вот так. Я со всеми вами передерусь, прежде чем вы станете нашими соседями.
Je vais tabasser chacun d'entre vous avant que vous veniez vous foutre à coté de chez nous.
И между нами всё кончено. Покончено со всеми вами.
J'en ai fini avec vous, pour de bon.
- Ходить по магазинам со всеми вами?
- Des courses avec vous?
Да что с вами со всеми?
Qu'est-ce que vous avez tous?
- Да что с вами со всеми?
- Qu'est-ce que vous mijotez tous?
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
On peut faire face à toutes les menaces du 57e segment, mais pas aux maladies étranges que vous apportez en tant qu'envoyés des formes de vie de Refusis.
Ну, я рада с вами со всеми познакомиться.
Je suis bien contente de vous rencontrer.
Эй, что с вами со всеми?
Qu'est-ce que vous avez tous?
- Приятно со всеми вами познакомиться.
Enchantée.
А, ну... было действительно приятно снова повидаться со всеми вами.
C'était bon de vous revoir tous.
Я три дня провел внизу с вами со всеми.
J'ai passé la moitié de la semaine en bas avec vous
Моя жизнь - это готический роман, и пока вы не жили в этом доме, со всеми из них там, с вами изо дня в день, неделю за неделей, год за долбанным годом, Вы не имеете право судить меня!
Ma vie n'est pas un long fleuve tranquille, et tant que vous aurez pas vécu chez nous parmi eux, jour après jour, semaine après semaine, année après année, je ne vous permettrai pas de me juger!
Люди, что с вами со всеми?
Qu'est-ce qui déconne chez vous?
Это происходит с вами, со мной, с ним, со всеми.
Ça lui est arrivé, à moi, ça nous arrive à tous.
Что с вами со всеми?
Qu'est-ce que vous avez tous?
Дерьмовый брудершафт. Что с вами со всеми, сучки?
Vous pouvez revenir dans une heure?
Я общаюсь с вами так же, как и со всеми, Вринкс.
Je vous traite comme les autres.
Со всеми вами.
Elle me sent.
Что с вами со всеми?
Qu'est-ce que vous avez, tous?