Со мной всё будет нормально Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Со мной всё будет нормально, как только солнце немного прогреет воздух.
Ça ira, quand il fera plus chaud.
- Со мной всё будет нормально.
Oui, ça va aller.
Но это совсем другой случай. Со мной всё будет нормально.
J'y arriverai cette fois.
Со мной всё будет нормально.
Ca ira, va. Ecoute...
Я за себя не волнуюсь. Со мной всё будет нормально.
Je m'en fais pas pour moi, ça va aller.
Со мной всё будет нормально.
Tout ira bien.
Со мной всё будет нормально.
Ca ira
Со мной всё будет нормально.
Ça ira.
Со мной всё будет нормально.
Tes renforts vont arriver, ça va aller.
Со мной всё будет нормально.
- Il a pris un coup sur la tête.
" Ты иди, со мной всё будет нормально.
" Vas-y, ça ira.
Если это кого-то интересует, он сказал со мной всё будет нормально.
Il dit que je vais m'en sortir, au fait.
Как думаешь, со мной всё будет нормально, если я съем ещё 6 пончиков?
Tu penses que ça ira si j'en mange 6 de plus?
Мора, со мной всё будет нормально.
Maura, ça va aller.
Со мной всё будет нормально.
Ça va aller. Je vais revenir.
Со мной всё будет нормально.
Ca va aller.
Со мной всё будет нормально. Я...
Ça va aller, vieux.
Со мной всё будет нормально.
Je ne parts pas, J'irai bien.
- Скай. - Со мной всё будет нормально.
Ça ira pour moi.
- Со мной всё будет нормально.
- Ça ira.
Со мной все будет нормально, милые.
Tout ira bien, chéri.
Со мной будет всё нормально.
- Allez-y. Tout va bien.
Он сказал, со мной все будет нормально. Просто мне нужно будет запираться в период полнолуния.
Je m'en sortirai, je dois m'enfermer pour la pleine lune.
- Со мной все будет нормально.
- Je m'en remettrai.
В смысле, со мной всё будет нормально.
Je veux dire, ça me va.
Со мной всё будет нормально.
Ça va aller.
Со мной все будет нормально.
Ça ira.
Знаете, со мной все будет нормально.
Vous savez, je pense que ça va aller.
Пока меня не будет... не волнуйся за меня. Всё со мной будет нормально, Клер.
Ca ira, Claire.
- ладно - со мной все будет нормально ладно, я спокойна
- D'accord. - Je vais m'en sortir. D'accord.
Со мной все будет нормально, не волнуйся.
Je vais aller mieux, ne t'en fait pas.
Знаете, со мной точно будет всё нормально.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Со мной будет всё нормально.
Je vais bien. Sérieusement.
Со мной все будет нормально. Правда.
Ça va aller, je te le promets.
Со мной все будет нормально.
Ça va aller.
Да, всё будет нормально, со мной будет Адам.
Je te tiens au courant.
Со мной все будет нормально?
Est-ce que je vais m'en tirer?
Со мной все будет нормально.
Je peux le faire.
- А ты? - Со мной все будет нормально.
- Toi, tu vas faire quoi?
- Со мной все будет нормально.
- Ça ira. - Ok, super.
Ну, я думаю, сейчас всё будет нормально, по крайней мере, пока ты не собираешься делиться со мной бельём.
Je pense que là ça ira, tant que tu n'essaies pas ou ne partages pas mes sous-vêtements.
Я сам пока не знаю что "Мятежники" решат на мой счет, но если все будет нормально, и ты мне пообещаешь, что всегда будешь все обсуждать со мной.. Пообещай.
Je ne sais pas ce que le futur et le Riot me prépare, mais si tout marche, et tu me promets que tu me diras tout en premier... promets-le-moi.
Со мной все будет нормально.
Ça a mal fini. Mais c'est pas grave.
Со мной все будет нормально.
Ca ira.
Иди. Со мной все будет нормально.
Ne t'en fais pas pour moi.
Со мной все будет нормально?
Est-ce-que je vais m'en sortir?
я знаю, что уже пережила что-то более ужасное и со мной все будет нормально.
Je sais que j'ai connu bien pire et que j'irais bien.
Со мной все будет нормально, клянусь
J'irai bien, je le jure.
Все будет нормально, ясно? Со мной будет просто жить.
Tout va bien se passer.
- Со мной все будет нормально.
- Ça ira.