Соболезную вашей утрате Çeviri Fransızca
45 parallel translation
Соболезную вашей утрате.
Je vous présente mes condoléances. - Sa mère était toute sa vie.
Я соболезную вашей утрате.
Mes condoléances.
Соболезную вашей утрате.
Vraiment désolé pour votre perte.
Соболезную вашей утрате.
Je suis tellement désolée pour votre perte.
Соболезную вашей утрате.
Désolée pour votre perte.
Соболезную вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
Соболезную вашей утрате.
Sincères condoléances.
- Я так соболезную вашей утрате
- Je suis désolé pour cette perte. - Vraiment?
- Имам, поверьте, я искренне соболезную вашей утрате.
Je vous présente mes condoléances pour votre perte.
Соболезную вашей утрате.
Condoléances pour votre deuil.
Искренне соболезную вашей утрате.
- C'est au sujet de Claudi.
Маршал, я искренне соболезную вашей утрате, но вы должны понять — я не имею к этому отношения.
Marshall Adjoint, je vous présente sincèrement toutes mes condoléances, mais vous devez comprendre, je n'en savais rien.
Соболезную вашей утрате.
Je suis désolé pour ta perte.
Я соболезную вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
Я соболезную вашей утрате, но...
Et toutes mes condoléances, mais...
Соболезную вашей утрате.
Je compatis à votre chagrin.
Нет. Я... я... Я очень соболезную вашей утрате.
Je... vous présente mes condoléances.
Соболезную Вашей утрате, детектив.
Désolé pour votre perte, inspecteur.
Соболезную вашей утрате.
Toute mes condoléances.
Я соболезную вашей утрате.
Je suis désolé pour la perte.
Соболезную вашей утрате.
Mes condoléances.
Соболезную Вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
И... соболезную вашей утрате.
Et toutes nos condoléances.
Я крайне соболезную вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
Я соболезную вашей утрате
Toutes mes condoléances.
Я соболезную вашей утрате.
Je suis désolé pour votre perte.
Я соболезную Вашей утрате, графиня.
Je suis tellement désolée pour votre perte, comtesse.
Соболезную вашей утрате.
Toutes mes condoléances...
- Еще раз, соболезную вашей утрате.
Encore toutes mes condoléances.
Соболезную вашей утрате.
Toutes nos condoléances.
Соболезную вашей утрате, миссис Каррильо.
Toutes mes condoléances, Mme Carrillo.
- ( лив ) Соболезную вашей утрате.
Mes condoléances.
Я слышал, что миссис Верховен умерла и соболезную о вашей утрате.
On m'a dit que Mme Verhoeven nous avait quittés... toutes mes condoléances.
Шериф, я соболезную о вашей утрате.
Shérif, je suis vraiment désolé pour le décès de votre femme.
Соболезную вашей утрате. Я Белль.
Il est mort.
Соболезную о вашей утрате.
Toutes mes sincères condoléances.