Сокращения Çeviri Fransızca
255 parallel translation
Отсюда и сокращения.
D'où une réduction budgétaire.
Но я спрашиваю себя... Разумно ли идти на такие шаги из-за... часового сокращения?
C'est pourquoi, je me disais... pourquoi compromettre un résultat d'un telle importance pour une heure de retard?
- Видишь ли, сокращения...
Moi, les sigles...
Сокращения.
Au chômage.
И мы наконец-то начали процесс сокращения немыслимых арсеналов оружия массового уничтожения.
Nous prenons enfin le chemin... d'une réduction du nombre trop élevé d'armes lourdes.
В частности во время препарирования вы должны... найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Pendant la dissection, n'oubliez pas de localiser le cœur et de voir s'il bat toujours.
Отметьте перистальтику желудка, его сокращения.
Les intestins vont passer par une phase péristaltique.
И поверхностно эти сокращения кажутся отличной идеей...
À première vue, ces compressions ont l'air d'une bonne idée- -
В перспективе, эти сокращения сильно ударят по стоимости компании.
À long terme, la valeur innée de la société en souffrira.
Я подумала, что стоит сделать большие сокращения в центральных штатах.
J'ai noté d'autres compressions possibles dans les États du centre. Permettez que je les distribue.
Но есть силы, которые хотят сокращения, а я...
Les autorités en place semblent vouloir des compressions, mais- -
Что ж, я просмотрел предварительный отчет, и я удовлетворен, что предложенные сокращения - наша лучшая линия защиты.
Eh bien, j'ai jeté un coup d'œil à ce rapport préliminaire... et je suis persuadé que les coupures sont notre meilleure défense.
Что вы скажете насчёт сокращения издержек?
Et si on en venait au fait?
Если мы продолжим терять деньги, остановим сокращения.
Si on perd encore, la baisse est reconduite.
Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда... И в данный момент - это единственный верный путь, для нашего продвижения вперед...
Mais il faut tailler dans les dépenses pour nous permettre d'aller de l'avant.
Вскрытие показало наличие остаточной ионизации во всех органах лейтенанта Келли. Я думаю, это и вызвало мускульные сокращения и временое возбуждение систем.
L'autopsie a révélé une ionisation résiduelle des systèmes du Lt Kelly, qui a causé les contractions musculaires.
Начались сокращения. Лири это не понравилось.
On a dû procéder à des licenciements, il l'a très mal pris.
Всё из-за дурацкого сокращения.
- Réduction d'effectifs.
Предстоят сокращения.
Restrictions budgétaires.
Если бизнес не улучшится, мне придется сделать некие сокращения в работе бара, начиная с... твоей зарплаты.
Si les affaires ne s'améliorent pas, il faudra que je fasse des coupes franches dans le budget de mon bar, à commencer par... ton salaire.
А насколько большие сокращения?
De beaucoup?
Фред Хейз хотел вернуться на Луну на Apollo 18... но его миссию отменили из - за сокращения бюджета.
Fred Haise devait repartir vers la Lune sur Apollo 18, mais sa mission fut annulée. Il ne retourna jamais dans l'espace.
В конце месяца они начнут сокращения
Ecoute, Truman.
Сокращения? - Да.
Ils dégraissent, en fin de mois.
Удачи на поприще сокращения.
Bonne chance pour le dégraissage.
Они пригласили его, чтобы оправдаться и найти повод для сокращения. Они не могут сделать это открыто.
Il est là pour faire croire qu'ils ont une vraie raison de virer quelqu'un vu qu'ils ne peuvent pas juste le dire.
Будут сокращения.
On a tous vu une baisse de salaire.
Действие препаратов. Бальзамическая жидкость вызывает остаточные мышечные сокращения.
Les produits injectés dans ses veines provoquent des spasmes.
На которой мой вид бьется до смерти, отстаивая дело чести. Или, приняты ли сокращения в Скрэббле? Не приняты!
On lutte jusqu'à la mort pour l'honneur... et pour décider si les abréviations comptent au Scrabble.
Разве я хотел это услышать, Дженни? Сокращения - это всегда трагедия.
Les licenciements, c'est toujours un drame.
Не будет уже той компании что сейчас. Нил волнуется по поводу сокращения?
Ces licenciements inquiètent Neil?
... Сокращения. Итак, правда или нет? - OK.
Cette histoire de licenciements, c'est vrai ou pas?
Как тебе известно, будут сокращения.
Comme tu le sais, il va y avoir des licenciements.
Я сказал, что не будет сокращения, так что это становится истиной.
J'ai dit qu'il n'y aura pas de licenciements.
И он начал проводить сокращения, Дэвид.
Et il a commencé à licencier.
Так что, были сокращения?
- Vous avez licencié?
Затем, извини, если я тебя перебила, мы требуем сокращения на 50 процентов
- Ensuite, pardon si je te coupe, nous exigeons une diminution..
Да нет же. Сокращения ударов кнутом.
Une diminution des coups de fouet.
К счастью, я уже давно застраховал свою сперму... на случай сокращения.
Heureusement, mon comptable m'a préparé un parachute doré pour mon sperme, il y a des années. Au cas où il s'effondrerait.
Послушай меня, у нас не очень хорошо идут дела, приходится идти на сокращения.
Ecoute-moi un instant. J'ai de gros problèmes ces temps-ci. Je dois faire des restrictions.
Сокращения настанут через минуту.
Il indique les contractions.
На каком мониторе - сокращения?
- Je vais voir les contractions? - Oui. Regarde l'écran, Regarde l'écran...
Сокращения!
Elle doit pousser à chaque contraction! Contractions!
- Сокращения!
Pousse la tête! Contractions!
Которые в конечном итоге приведут к падению их цивилизации... если они не смогут решить проблему сокращения отдачи в их технологии клонирования.
Ce qui les mènera finalement à la chute de leur civilisation s'ils ne peuvent résoudre le problème de dégénérescence lié à leur technologie de clonage.
Аутсорсинг, сокращения, финансовая помощь компаниям.
Délocalisations, réductions d'effectifs, rachats.
Дефицит в 200 миллиардов и Хэффли хочет сокращения налогов.
200 milliards de déficit et Haffley veut moins d'impôts.
- Они хотят более серьёзного сокращения.
- Ils veulent même le diminuer.
Сокращения срока.
Peine purgée.
- что будут сокращения. - Видите?
Que je n'aime pas ça, Jenny.
Сокращения!
Contractions!