Солдаты Çeviri Fransızca
1,771 parallel translation
Но... когда солдаты привезли её тело из Афганистана... извините, ее останки... они весили 17 кг.
Mais... quand les marines m'ont ramené son corps d'Afghanistan. Elle pesait... Désolé, ses restes... ne pesaient que 16 kilos.
солдаты Токугавы потеряли волю к победе и пали.
Faits comme des rats, les soldats de Tokugawa se sont affolés et se sont rendus.
Солдаты отравились синтетическим нейротоксином, разработанном при Саддаме.
Les soldats avaient été exposés é une neurotoxine synthétique, un agent nerveux dévelopé sous Saddam.
Зачем солдаты-оборотни из параллельного мира воруют замороженные головы?
Pourquoi des soldats métamorphes d'un autre univers volent des têtes?
"Вперед, солдаты Христа".
- En avant, les soldats chrétiens.
Солдаты конфедерации сожгли церковь с горожанами внутри.
Les Confédérés ont incendié une église avec des civils à l'intérieur.
Все мои люди - прекрасные солдаты.
Mes hommes sont remarquables.
Солдаты нашли его?
Un coup de l'armée?
Солдаты испугались...
Les soldats sont terrifiés.
Все немецкие солдаты чьи-то сыновья.
La plupart des soldats allemands sont fils de quelqu'un.
Солдаты нам нужны карты.
Soldat! Donnez-moi les cartes.
Их солдаты никому не отчитываются! Они преданы только деньгам.
Leurs soldats ne rendent de comptes à personne.
Что, если мы - солдаты в войне между двумя видами размножения?
Participe-t-on sans le savoir à une guerre entre 2 modes de reproduction?
Солдаты, смир-но!
Soldats, attention!
Но солдаты сражаются и умирают.
Mais ce sont les soldats qui se battent, et les soldats qui meurent.
– Солдаты все мертвы.
- Tous les soldats sont morts.
Мои солдаты, дети мои многие из вас слышали обо мне разные ночные сказки, но, уверяю вас, я не миф.
Mes soldats... mes garçons... beaucoup ont entendu murmurer mon nom, la nuit. Mais je vous assure que je ne suis pas un mythe.
Мы солдаты, брат.
On est des soldats, mon frère.
Солдаты.
Des soldats.
Солдаты, брат.
Des soldats, mon frère.
Поэтому военные и придумали обмен сном – обучающую программу, где солдаты могли бить, резать, душить друг друга, а потом просыпаться.
L'armée a pratiqué le partage des rêves. Les soldats s'y mitraillaient et poignardaient avant de se réveiller.
То, что мои солдаты хорошо воевали.
Comme si les obus ne suffisaient pas...
Поскольку только реальные солдаты Идут в наступление.
Parce qu'on est des vrais soldats.
Ваши солдаты могут занять койки внизу.
Tes hommes peuvent dormir ici.
Солдаты не желают носить это, а зря.
J'ai vu un gars s'en prendre une. La moitié de sa tête a explosé.
Послушайте Японские солдаты, должны быть мужественны
Tout soldat japonais doit être prêt à mourir.
Студенты - в поисках острых ощущений... Солдаты - в поисках удачи...
Des étudiants cherchant l'excitation... des soldats essayant de tirer un coup... des PDG signant un accord.
Мы разграбим замок Ширинга, перережем мужчин и покажем женщинам, на что способны настоящие солдаты!
Pillons le château de Shiring, tuons les hommes et montrons aux femmes ce dont nous sommes capables!
Он говорит крестьянам то, что им нужно слышать, мой дорогой, а королю нужны солдаты, но он без гроша.
Il dit aux rustres ce qu'ils souhaitent entendre, il manque de soldats, mais il est ruiné.
Мои солдаты - достаточное доказательство.
Mes soldats suffisent.
Твои солдаты умрут раньше, чем ты.
- Ils mourront devant vous.
У Перси есть солдаты, и они нужны королю больше, чем новый собор.
Ses soldats comptent plus qu'une cathédrale.
Английские солдаты, рабочие, короли.
Des soldats anglais, des travailleurs, des rois.
Солдаты - единственное, что интересует короля.
le seul souci du roi est de multiplier son nombre de somdats.
Наши солдаты устроили засаду.
Nos soldats l'ont piégé.
Солдаты, повторяйте слова торжественной присяги :
Soldats, répétez ce serment solennel :
Зачем? как солдаты поймали Кэмми сразу у депо. Ребёнка с ним не было.
J'ai vu le provos ramasser Cammy à la gare.
Ђјмериканцы на этом острове не простые солдаты, а морпехи. ¬ эту спецчасть набирают кровожадных убийц из тюрем и психлечебницї.
" les americains sur cette ile ne sont pas des soldats ordinaires, mais des Marines, une force spéciale recrutée dans leurs prisons et dans les asiles, des assoifés de sang.
Привал, солдаты.
Creusez Marines!
Солдаты!
- Marines!
Те солдаты... ты должен остановить их.
Ces soldats... Vous devez les arrêter.
А как же его солдаты?
Et ses hommes?
Все солдаты "волков" ещё в детстве проходят сапёрное дело.
Les soldats de Wolf ont reçu un entraînement au désamorçage.
Ну а точнее, как немецкие солдаты.
alors qu'ils ne peuvent pas penser comme un allemand, ou, plus précisément, comme comme un soldat allemand.
Теперь наши бравые солдаты Входят в корабль пришельца.
En cet instant, nos vaillants soldats pénètrent dans... [...
Эти солдаты не...
Ces soldats sont...
Мы не воры, мы солдаты.
Nous ne sommes pas des voleurs mais des soldats.
Прибыли Японские солдаты! Выметаемся!
Les Japonais arrivent!
Мы оба солдаты.
Nous sommes tous deux soldats.
Ваши солдаты.
- Quoi?
- Отойдите! Все вы! - Солдаты!
- Reculez!