Соломинка Çeviri Fransızca
81 parallel translation
" Соломинка - это не просто игра.
"Le mikado, " c'est pas que du bois.
Я не прошу найти их следы. Но вот соломинка, травинка... - Что-то, что было не на месте...
Je ne demande pas des empreintes mais un brin d'herbe, une brindille cassée, quelque chose!
- Ты - сердце всей компании соломинка, которой помешивают коктейль.
Tu es le noyau, la paille dans le cocktail.
Соломинка!
La paille!
Крутая соломинка.
Chouette paille.
Как я вижу вам, ребята, досталась самая короткая соломинка из всех, которые кто-нибудь тянул в этой долбаной вселенной.
Je suis d'avis... qu'on vous a tendu la plus petite branche... pour vous sortir du merdier qu'est cet univers.
- Я думаю, это наша последняя соломинка.
- C'est le pompon.
"Одна соломинка может сломаться, но сноп всегда будет крепким".
Ton grand-père m'a dit un jour qu'une brindille peut plier mais qu'un fago demeure toujours solide.
— Соломинка.
- Paille.
Мистер Адамс, не надо думать, что там была длинная соломинка.
M. Adams, il n'y avait pas de longue paille.
Было равновесие, но в последний момент соломинка симпатий к Равну и сотрудникам перевесила.
C'était limite. L'aiguille des sympathies a penché, même de très peu, du côté de Ravn et de ses employés!
У вас соломинка есть?
- Vous avez une paille?
- Соломинка.
- Une paille.
- У меня есть соломинка.
- J'ai une paille.
Маленькая соломинка, которая может поломать спину верблюду.
Au point de non-retour. Aux petits riens qui peuvent tout changer.
- Нет, здесь чашка и соломинка.
- C'est une tasse et une paille.
≈ сли у теб € есть коктейль, и у мен € есть коктейльЕ Еи у мен € есть соломинка, вот така € соломинка, понимаешь?
Si on a chacun un milk-shake, mais moi avec une paille,
У неё была соломинка, как у вампира.
Elle avait cette paille, comme une sorte de vampire.
У меня ведь есть соломинка.
J'ai ma petite paille.
- Знаешь, последняя соломинка для отчаявшегося.
Tu vois, le dernier acte d'un homme désespéré.
Кем бы они ни были, они похоже единственная соломинка, которая у нас есть.
Peu importe, ils sont peut-être la seule chance que nous ayons.
А соломинка?
Une paille.
А соломинка сломалась.
Et les risques ont explosé.
Эмметт эта та соломинка, которая нежно смешивает напиток "Бай Мор."
Emmett est la paille qui remue doucement le cocktail Buy More.
- Доллар - Соломинка.
- Des dollars bretzels.
Да я бы тоже завидовал, если бы все вышло наоборот, и мне бы досталась короткая соломинка.
J'aurais été jaloux aussi si j'avais eu le petit bout du bâton. - Sans jeu de mots.
Соломинка к пакетику сока сломалась!
La paille s'est cassée.
Моя соломинка!
J'ai perdu ma paille!
Соломинка - твоё любимое приспособление для посасывания.
Ton objet favori pour boire. Et voilà.
Соломинка и бритвенное лезвие - это для эксперимента, которым я сейчас занимаюсь.
La paille et la lame de rasoir sont pour l'expérience en cours.
У тебя есть там соломинка?
Tu as une paille?
Соломинка?
Une paille?
Только что изобрел... супер соломинка.
Regarde, je viens de l'inventer. Une super paille.
И соломинка для малышки.
Et une paille pour le petit ange.
Я соломинка, которая сломала спину парамедику?
- Zach, je... - Justin.
- Это последняя соломинка.
- C'est la dernière paille.
Будь собранной, Соломинка.
Concentre-toi, maigrichonne.
Соломинка, поужинаем сегодня?
Salut, maigrichonne. Tu es libre ce soir?
До встречи, Соломинка. Не опаздывай.
Sois à l'heure.
Соберись, Соломинка.
Concentre-toi, maigrichonne.
На тот случай, если женщине внезапно понадобится соломинка, а 75-ти центов под рукой не будет.
Juste au cas où une femme aurait subitement besoin d'une paille et n'aurait pas 75 centimes.
Тебе даже соломинка не нужна.
même pas besoin de paille.
Поэтому, да, если есть соломинка, я... Я хватаюсь.
Alors, oui, c'est moins que rien... et je m'accroche.
Мне нужны нож и соломинка!
J'ai besoin d'un couteau et d'une paille.
Нож и соломинка! Зачем нож и соломинка?
Pourquoi un couteau et une paille?
Вот твоя безумная соломинка, как ты и просил, Зик.
Voilà le fraise folie que tu as demandé, Zeke.
Единственная соломинка, за которую остается хвататься — осознание того, что мы живем в конституционном государстве.
Vous ne pouvez alors plus vous raccrocher qu'à l'idée que nous vivons dans un État de droit.
Да, но это необычайно особенная соломинка.
Oui, mais un curieusement spécifique.
- Ммм... один доллар - одна соломинка.
- 1 $ le bretzel.
Прикинь, Сэм, мы по уши в дерьме, молитва - последняя соломинка отчаявшегося.
Franchement, Sam. On est dans la merde. Alors prier..
Соломинка.
Paille.