English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Состояние

Состояние Çeviri Fransızca

4,176 parallel translation
О, какое состояние?
Quelle condition?
Он чист, но его состояние далеко не стабильно.
Il est propre, mais loin d'être stable.
Если для тебя важно его состояние, ты отвезешь его в больницу.
Si vous tenez à cet homme, emmenez-le dans un hôpital.
Состояние Брейдена улучшилось не само собой.
Braden n'est pas allé mieux tout seul.
Водитель без сознания, тяжелое состояние.
Le conducteur est inconscient, dans un sale état.
Переместите на забастовку. Заявления свидетеля об Эрике показывает его эмоциональное состояние в это время и его намерение в будущем вернуть Синди к работе.
La déclaration d'Erich au témoin indique son état émotionnel du moment et sa future intention de continuer d'employer Cindy.
Ханна Харкинс свидетельствовала о том, что вы ввели ее в состояние накротического опьянения и изнасиловали, а затем заплатили, чтобы она молчала.
Hannah Harkins a dit que vous l'aviez droguée et violée puis vous l'aviez payée pour qu'elle se taise. - Objection.
И затем ты... ты обманываешь меня и говоришь, что не в состояние этого сделать. Я сказал тебе, что вирус сильнее, чем я думала.
Vous m'avez convaincu que c'était nécessaire, puis vous m'avez piégé.
Тебя закроют в клетке, это неестественное состояние.
Vous allez être enfermé dans une cage maintenant, et ce n'est pas une chose naturelle.
Если я разорву эти отношения, с медицинской точки зрения её состояние изменится на противоположное счастью.
Si je met fin a cette relation, cliniquement parlant, alors je vais lui apporter le contraire du bonheur.
Она винит меня за ее состояние.
Elle me hait pour ça.
Это неврологическое состояние, при котором люди в состоянии экстремального стресса по-настоящему засыпают.
C'est un état neuronal Pendant lequel les gens soumis à un stress extrême s'endorment.
Вы видели состояние французской армии.
Vous connaissez l'état de l'armée française.
дом на пляже, самолет и состояние.
la maison sur la plage, mon jet et ma fortune.
В ближайшие годы на этом можно заработать состояние.
Il y a des fortunes à se faire dans les prochaines années.
Прошло около 18 месяцев с тех пор, как страдающие синдромом частичной смерти возвратились в прежнее состояние.
18 courts mois se sont passés depuis que les victimes du syndrome des décédés partiels ont été relogés.
У нее было семейное состояние, сколоченное на перевозках.
Sa famille avait fait fortune dans le transport maritime.
В прошлом году, состояние мисс Брюстер оценили в 300 миллионов долларов.
L'an passé, la fortune de Mme Brewster était estimée à 300 millions de dollars.
Достаточно уже про новое нормальное состояние.
Trop pour le nouveau normal
Её состояние ухудшается...
" Elle va de pire en pire...
А после того, как нас спасут, мы поможем вернуть мир в привычное состояние.
Quand ils nous auront sauvés, on aidera à reconstruire le monde.
Я думал, что если смогу обманом заставить людей отвезти меня туда, то буду делать одолжение и им, учитывая опасное состояние города Хьюстона, состояние всего вокруг.
Si je pouvais leurrer les gens afin qu'ils m'amènent là-bas, en y réfléchissant beaucoup je leur rendrais service aussi, compte tenu des risques d'une ville comme Houston, compte tenu de tout.
Огромное состояние.
Il est plein aux as.
Его состояние оценивают в 22 миллиона.
Son affaire vaut 22 millions.
Несколько лет назад у нее возникло сегодняшнее состояние.
Il y a quelques années, elle a commencée à développer une maladie.
Жуйнин долго подавлял свое состояние. Он срочно нуждается в помощи. Но так как он профессионал высшего класса, обычное лечение не принесет большой пользы.
La maladie de Ruining est causé par un refoulement qui dure depuis longtemps, il a un besoin urgent de psychothérapie, mais étant lui-même très compétent dans ce domaine et entraîné professionnellement, un traitement standard ne lui ferait pas du bien,
Самое сложное, ввести Жуйнина в нужное состояние, не показывая, что мы делаем.
La plus grosse difficulté c'est que nous devons faire en sorte que Ruining se confronte à sa maladie sans qu'il se doute de ce que nous faisons.
Эта дезинформация может пригодиться, чтобы привести его душевное состояние в тревогу.
Cette erreur d'interprétation pourrait nous servir à le troubler lors des pourparlers.
Главное сохранить это состояние как можно дольше
♪ Tant que ce moment dure ♪
Главное сохранить это состояние как можно дольше
♪ Tant que ça dure ♪
Они считают, что смогут найти тела, в которые они вернулись, и снова привести их в сознательное состояние.
Ils cherchent les corps qui les hébergent et leur font prendre conscience.
Через час после его смерти. И так, состояние Джозефа Крэнфильда будет распущено. За исключением двух нерешенных вопросов.
Une heure après sa mort il ne restera rien de sa fortune sauf pour deux questions en souffrance.
Его состояние постоянно улучшается.
Sa condition s'est fermement améliorée.
У него тяжелое состояние.
Il est dans un état grave.
Предпочту не тратить все состояние на оплату ваших услуг.
Je préférerais ne pas gaspiller tout mon héritage à payer vos factures juridiques.
Стоило целое состояние.
Ça m'a coûté une fortune.
У нашего отца неотложное состояние, а с ним наименее подходящий родственник, второй наименее подходящий родственник.
Notre père a une urgence médicale avec la moins qualifiée de mes frères et soeurs... la deuxième moins qualifiée.
Он не хотел, чтобы его состояние остановило его попытки изменить мир.
Il ne voulait pas que son état l'empêche de changer le monde.
Он не вернулся в дикое состояние, он просто расстроен.
Il est pas enragé, il est juste énervé.
И через очень недолгое время я превращусь в бешеную, и нет никаких препаратов, которые смогли бы вернуть меня в прежнее состояние.
Dans peu de temps, je serai enragée. Et je pourrai plus redevenir normale.
Все равно, ты не можешь просто использовать ее состояние, чтобы залезть ей в трусики.
Néanmoins, tu ne peux pas y aller profiter de son état et donc aller dans sa culotte.
Кто-то должен спасти День святого Валентина, Генри, и ведь Дивия, не в состояние разъезжать по пациентам, не так ли?
Quelqu'un doit sauver la Saint Valentin, Henry, Et divya n'est pas en état de conduire à travers le pays. Voir des patients, hein?
Он на некоторое время вернутся в исправительный центр, и там ему помогут вернуться в прежнее состояние.
Il va retourner au centre de traitement un moment pour qu'il puisse redevenir lui-même.
Вот, это последние посты в блоге Стора, записи телефонов, и,.. похоже, что ты почти узнал состояние его кредитной карты.
Voici les articles du blog de Store, ses relevés téléphoniques, et on dirait que tu as presque fini les relevés de carte de crédit.
Состояние и власть этой семьи легендарны.
La fortune et le pouvoir de la famille sont légendaires.
Мебель и кольцо будут обеспечивать их состояние долгие годы.
Les meubles et la bague leur garantira la richesse pendant encore longtemps.
Думаю, Глория считала свое состояние своего рода проклятием, тем, что не подпускало к ней любовь.
Je pense que Gloria voyait sa fortune comme un coup du sort, la chose qui l'a gardée de l'amour.
Ваше состояние нестабильно, сеньорита.
Vos signes vitaux sont très irréguliers, senorita.
- Я не работаю на ЦРУ. И меня не касается состояние вашего здоровья.
- Je ne travaille pas pour la CIA, et ta santé ne me regarde pas.
Состояние Рика называется алкогольный кетоацидоз.
Rick a une maladie appelée acidocétose alcoolique.
Ладно, она войдёт в шоковое состояние, тебе нужно держать её в сознании, она нуждается немедленной помощи.
elle a besoin d'une ambulance et vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]