Спирали Çeviri Fransızca
129 parallel translation
Взлетев, самолёты кружились и пикировали, делали петли и по спирали взмывали вверх... небо было наполнено ими, а кадет Уайт начал свои "восьмёрки перед жратвой".
Dans le ciel, les avions tournent, plongent, spiralent et font des boucles. L'air semble rempli d'avions, tandis que White commence ses "huit avant le souper".
Чтобы найти четверых лучших, мы должны двигаться по спирали.
Pour les trouver nous devrons avancer en spirale.
одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ; все захватывающие спирали царицы ; разнообразную и непрерывную деятельность толпы ;
les ponts grouillants et les escaliers de cire, la spirale envahissante de la reine, les activités incessantes et variées de l'essaim, le travail acharné, mais vain, le fiévreux va-et-vient,
все захватывающие спирали царицы...
la spirale envahissante...
Продуманное расположение трех огромных каменных плит позволяет солнечному лучу пронзить сердце выгравированной спирали только в полдень самого длинного дня в году.
La disposition de trois blocs de pierre... permet à un rayon de soleil... de percer le coeur d'une spirale dans la roche... à midi, le jour le plus long de l'année.
Теперь мы отправимся к самому ядру жизни на Земле, к белкам, которые контролируют химию клеток, к спирали или хеликазе нуклеиновых кислот, которые несут наследственную информацию. И увидим, что эти молекулы идентичны во всех растениях и животных на нашей планете.
Quand on se penche sur le noyau de toute vie... sur les protéines qui contrôlent les cellules... sur la spirale, ou l'hélice des acides nucléiques... portant l'information génétique... on se rend compte que ces molécules sont identiques... chez tous les végétaux et animaux de notre planète.
Как инструмент высокой точности, этот фермент, показанный здесь синим, разрывает химические связи, которые объединяют две спирали ДНК.
Tel un outil de précision, cet enzyme, ici en bleu... brise les ponts chimiques reliant les deux hélices de l'ADN.
Фермент распознает нуклеотид и ставит его на место, воспроизводя новый уровень в двойной спирали.
L'enzyme reconnaît un nucléotide et le fixe en face du brin d'ADN... copiant ainsi un échelon de plus de la double hélice.
В результате этого, газ и пыль собираются в спирали.
C'est pourquoi le gaz et les poussières forment des spirales.
Или просто мы - кольца, спирали, витки...
" Ou sommes-nous juste des séquences
"Я вижу ракушку и следую глазами вверх по спирали, всё выше и выше, вверх и вверх, и голос мой льётся безо всякого напряжения."
- Une conque? " Je vois une conque de mer. Je suis des yeux la spirale... de tour en tour, de plus en plus haut...
Друг, скажите номер вашей планеты в тентуре, или ее номер в спирали.
Ami, dites-moi le numéro de votre planète dans la ticture ou au moins le numéro de la galaxie dans la spirale.
- Тентуру? Номер своей галактики в спирали скажи.
Dis le numéro de ta galaxie dans la spirale.
В спирали?
- Dans la spirale?
"Бесцензурный словарь" дает вот такое определение внутриматочной спирали - "внутренняя любовная пружинка".
"Notre dico coquin définit le stérilet comme'la source interne de l'amour'."
Греческая буква, обозначение для золотого сечения, золотой спирали.
Le symbole grec du nombre d'or, la spirale d'or.
- Везде, где есть спирали.
Et toutes les spirales.
если мы все состоим из спиралей, и живем все в гигансткой спирали, тогда, все что мы создаем, описывается спиралью.
Si nous sommes issus de spirales, et vivons dans une spirale géante, tout ce que nous touchons est porteur de cette spirale.
Мы называем их Колъян Колъяр - бесконечные спирали.
Nous les appelons le Kolyar kolyen. - Des spirales à l'infini.
Будут ещё другие спирали.
Il y aura d'autres spirales.
Массивы туманов и бесконечные спирали вращались все быстрее и быстрее в бесконечной пустоте
En nébuleuse massive et e nessain d'étoile, tournoiant de plus en plus vite dans le vide sans fin.
Знаете, спирали, алгоритмы и все такое.
Spirales, algorithmes, etc.
Я мог бы спуститься по спирали с лучшим из них.
Tu es trop inconditionnel pour ça.
Тут же не по прямой, а по спирали.
- Faut grimper là-haut.
Есть много исследований в области квантовой гравитации, где сказано, что время течет по спирали внутри нашей галактики.
Il y a eu beaucoup de recherches dans le domaine de la gravité quantique qui suggèrent que le temps s'écoule comme un fluide rotatif dans notre galaxie.
Третий закон : Изменения всегда происходят по спирали, а не по кругу.
Troisièmement, le changement se fait en spirales et pas en cercles.
Поэтому когда люди "встают утром не с той ноги", они идут по спирали вниз.
C'est pour cette raison que la personne qui se cogne le pied dès le matin en se levant du lit a tendance de former une spirale -
Ныряя в сердце роя, команды китов скоординировано двигаются по спирали друг вокруг друга.
Les baleines forment des spirales, plongeant au coeur de la population de krill tout en assurant une coordination efficace.
Но потом она пошла по спирали вниз, стала такая подавленная.
Mais après ça, elle est devenue très déprimée.
Мотив спирали присутствовал у всех древних цивилизаций.
Ces motifs sont typiques de ces vieilles civilisations.
Я установлю спирали и их направления одновременно!
Donc, je dois régler les spirales pour qu'elles soient symétriques.
Однако никто не видел ее уже несколько лет, с тех самых пор, как ее карьера пошла вниз по спирали.
Toutefois, elle a disparu depuis des années. Depuis que sa carrière est entrée dans la spirale du néant.
Сделаем по уму, и дело закрутится по спирали.
Si on le fait bien, il suffit de suivre la spirale.
Как спирали.
Comme des spirales.
Ёто Ч спуск по спирали, уход € щей в глубину веков.
C'est une spirale de haut en bas à la fin de tous les temps.
Других разборчивых следов нет, но эти спирали на гравии сообщают об автомобиле, унесшемся отсюда на очень приличной скорости.
Pas d'empreinte de pneu exploitable, mais les marques indiquent le démarrage d'une voiture à grande vitesse.
и связал их, что, конечно, в итоге создало более сильные, супер-утроенные спирали ДНК внутри этих хромосом.
réintroduit le troisième brin au sein de la double spirale séparée, puis tout recollé, pour finalement obtenir une spirale d'ADN triple plus solide, à l'intérieur de ces chromosomes.
¬ середине така € структура, типа спирали. " ак они перемещаютс € вверх и вниз.
Et une structure centrale en spirale... pour monter et descendre.
Цвета, спирали.. Это прекрасно!
Les couleurs, les formes...
эти вращающиеся спирали одинаковы во всей Вселенной.
Ces tourbillons sont visibles à travers tout l'univers.
Так и возникают "вращающиеся спирали". этот принцип применим как к начальной фазе возникновения Солнечной системы, так и к зарождению этих торнадо.
Et c'est cela qui créé ces spirales tournoyantes, et cela s'applique autant aux premiers temps du système solaire qu'à des tempêtes comme celle-ci.
Они вызывают сильнейшей приступ ощущения вины о любом сексуальном поступке, ведущий к раскручиванию спирали стыда, расстройствам питания и та-да! Самоубийство.
Ce qui mène à la honte de soi, aux troubles alimentaires, et... au suicide.
( Тауб ) Независима от чего-либо. Она получила гипоксический инсульт своего тела который имеет начало в снисходящей спирали
Mais en débranchant tout, elle s'est mise en état d'hypoxie... déclenchant un cercle vicieux.
Так что если ты и твои друзья я не знаете, как бросить мяч по спирали, я хочу, чтобы вы ушли.
À moins que tes amies et toi vouliez vous enfoncer, dégagez.
Половина спирали была убрана.
la moitié de l'hélice a été enlevée.
Ватсон и Крик получили Нобелевскую премию за предположение, что у ДНК структура двойной спирали.
Watson et Crick, ils ont gagné le Prix Nobel pour leur projet de la double hélice d'ADN.
Нет, без спирали
Non, sans spirale.
В "Amana 5000" имела место сложная поломка спирали.
La Amana 5000 a eu une multiple fracture de la bobine.
Галактика Бета в спирали.
Galaxie bêta dans la spirale.
Галактика Кин-дза-дза в спирали. Ясно?
La galaxie Kin-dza-dza dans la spirale, c'est clair?
Спутанные мысли кружатся по спирали,
Conscience importune, qui louche.