Спрятался Çeviri Fransızca
383 parallel translation
Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер.
Vous savez, autrefois, du temps du grand-duc... j'ai découvert caché dans ma chambre un officier...
Нет, я бы спрятался.
Non. C'est pas assez intime.
- Тебя найдут, где бы ты ни спрятался.
Ils te trouveront où que tu te caches.
Я не хотел, чтобы меня увидели, поэтому спрятался.
Un gosse, livrant des journaux. Je ne voulais pas être vu à la porte de Benny.
Почему вы подумали, что он спрятался в стопе?
- Vous pensiez le trouver sur le bureau?
Почему он спрятался за камни когда заметил полицейского?
Pourquoi s'est-il caché en voyant les policiers?
Эй, олух, думаешь, ты ловко спрятался?
Tu joues à l'espion?
Поэтому я и спрятался среди кукол.
J'ai donc caché le mien derrière le rideau d'un théâtre de marionnettes.
Ты хорошо спрятался. Зачем ты объявился? - Мне нужна твоя помощь.
Pourquoi vous montrez-vous en plein jour, maintenant?
Поэтому он убежал и спрятался на причале.
Il s'est sauvé et s'est caché au bord de l'eau.
Затем спрятался в лесу и ждал.
Puis il s'est caché dans les bois et a attendu.
Там враг твой спрятался как крыса.
Ton ennemi s'y cache comme un rat.
- Но петуху неизвестно, куда он спрятался.
Mais il ne sait pas où il se cache.
Спрятался у друга на ферме.
Je me suis caché dans la ferme d'un ami que j'ai.
Ты струсил, ты спрятался в кабинке, поэтому спасатель заметил нас, и нам пришлось удирать. Неправда!
T'as eu peur, tu t'es caché dans une cabine... comme ça le gardien nous a vu et on a dû s'enfuir.
Я иду искать, где же он спрятался.
Je me demande où il se cache.
- Да. Да, а тот пошел, убил своего коллегу, услышал как вошёл Честертон, спрятался за дверь, а дальше мы знаем!
Oui, il est entré, a tué son collègue, a entendu Chesterton dans le hall, s'est caché derrière la porte et nous connaissons la suite!
Возможно, он спрятался прежде чем мы приехали.
Il aurait pu se cacher avant votre arrivée.
Но возможно он лишь спрятался и ждёт случая, чтобы расправиться с нами.
Il est peut-être caché pour nous tomber dessus.
Зачем ты спрятался, когда увидел меня?
Pourquoi vous êtes-vous sauvé en me voyant?
Возможно, он спрятался в ящике, отправленном к вам на борт.
Il a dû se cacher dans la caisse qu'on a envoyée.
А папа спрятался в чуланчике?
Il s'est caché dans le cagibi, ton papa?
Почему ты спрятался?
Pourquoi est-ce que vous cachez?
я как-то зашел в "Феникс". Спрятался в углу и смотрел на тебя.
J'attendais d'avoir gagné suffisamment d'argent au Phénix... pour prendre un billet pour Paris.
Они стоят внутри. я спрятался в подсобке.
Ils sont dedans, ils fouillent partout. Je me suis caché dans le petit appartement qu'ils repeignent.
Когда я проснулась утром, то внезапно представила... что Хельге спрятался где-то в квартире.
Lorsque je me suis réveillée, j'ai soudain imaginé que Helge était caché quelque part dans l'appartement.
- Он, наверное, в машине. - Скорее всего, спрятался.
- Il est sans doute à la voiture.
Я спрятался у своих друзей евреев.
- Je suis caché chez des amis juifs,
Спроси почему он спрятался, когда она приходила сюда вчера.
Demande-lui pourquoi il n'a pas voulu la voir, hier.
Я запаниковал и спрятался, где смог.
Paniqué, je me cachai où je pus.
Ах, если бы я был мышкой я бы спрятался в свою норку, а если бы я был улиткой, то укрылся в своей раковине...
Oui, car Sarastro est ici. Si j'étais un souriceau, je me cacherais aussitôt! Si j'étais un escargot, je m'encoquillerais bien tôt!
- Когда увидел их, я спрятался.
Je les ai vus, je me suis caché.
Кто не спрятался, я не виноват!
À la ronde ronde... qui n'est pas caché répond...
Может он в шкафу спрятался, а я не заметила!
remarque, il est peut-être au fond du placard, là.
Детектив Виллиамс? Я спрятался в спальне.
Inspecteur Williams, je suis caché dans la chambre du fond.
Он наверное спрятался.
Il doit se cacher.
Я пробрался в деревню, спрятался за деревом, видел, как она стирает.
Je suis allé dans son village, je me suis caché derrière un arbre, etje l'ai regardée laver le linge.
Уверена, он где-то спрятался и смотрит на тебя.
Je suis sûre qu'il est caché et qu'il te regarde.
- Там у меня ребенок спрятался.
Les ventres ronds, ça m'excite. Non!
Я убежал, спрятался от тебя.
J'ai couru me cacher.
Я спрятался!
Je suis caché!
Кто не спрятался, я не виноват.
Prêts ou non, j'y vais.
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
Je me suis caché à bord d'un vaisseau cardassien qui parcourait tout le système bajoran.
Не говори, что там спрятался твой бывший дружок.
Ne me dis pas que tu as un ex qui traîne quelque part.
Не думай, что ты спрятался в безопасном месте.
Fanfaron, tu te crois en sécurité?
И ты просто сидел там? Не спрятался под стол и не убежал? Или присоединился к нему?
T'es resté là, sans t'abriter ni entrer dans la bagarre?
— Скорее слышал, так как спрятался.
Il se cachait. Il a surtout entendu.
Мальчишка спрятался около амбара.
Il se cache dans une grange.
Он не только произнес "шалость", он сказал, что мальчик спрятался в амбаре.
Il a parlé de "canular" et savait que l'enfant se cachait!
Спрятался за портьерой.
Ensuite, il s'est dissimulé jusqu'au coup de fil.
Где же ты спрятался теперь?
Où te caches-tu?